Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 104 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 na bieg prędkości lat oczy obrócimy/ i stanowi wszelkiemu przykro [przykro:adv:pos] znosić uszczerbek tego w czym się na świecie kocha. SpiżAkt 1638
1 bieg prędkośći lat ocży obroćimy/ y stanowi wszelkiemu przykro [przykro:adv:pos] znośić vszcżerbek tego w cżym sie świećie kocha. SpiżAkt 1638
2 goni. Co że na ten czas w polu znosić przykro [przykro:adv:pos] było/ W domu przeszłe niewczasy wspomnieć będzie miło. KochProżnLir 1674
2 goni. Co że ten czás w polu znośić przykro [przykro:adv:pos] było/ W domu przeszłe niewczásy wspomnieć będźie miło. KochProżnLir 1674
3 , promulgavit swój przywilej i władzę extemdit. Dwór to przykro [przykro:adv:pos] aegretulit że in scio Rege et non consentiente to stało ZawiszaPam między 1715 a 1717
3 , promulgavit swój przywilej i władzę extemdit. Dwór to przykro [przykro:adv:pos] aegretulit że in scio Rege et non consentiente to stało ZawiszaPam między 1715 a 1717
4 zdania przodka swego Teofilacta Bułgarskiego Archiepiskopa pokazawszy to/ że przykro [przykro:adv:pos] od niego i od inszych strofowani byli ci z Greków SmotApol 1628
4 zdánia przodká swe^o^ Theophiláctá Bulgárskiego Archiepiskopá pokázawszy to/ że przykro [przykro:adv:pos] od niego y od inszych strofowáni byli ći z Grękow SmotApol 1628
5 et praesidium salutis. Widzę i ja sam rzecz być przykro [przykro:adv:pos] esse Senatorem; et aliis subesse, consuli et non PisMów_II 1676
5 et praesidium salutis. Widzę i ia sam rzecz być przykro [przykro:adv:pos] esse Senatorem; et aliis subesse, consuli et non PisMów_II 1676
6 ś naprzod, gdy me serce miłość rozbadała, Bijąc przykro [przykro:adv:pos] jak w cel nowy, Sajdacznemu synowi swemu rozkazała, TrembWierszeWir_II między 1643 a 1719
6 ś naprzod, gdy me serce miłość rozbadała, Bijąc przykro [przykro:adv:pos] jak w cel nowy, Sajdacznemu synowi swemu rozkazała, TrembWierszeWir_II między 1643 a 1719
7 ma kwiatu sobie podobnego; Wtym skoro wiatr z północy przykro [przykro:adv:pos] napadnie, W momencie ona śliczność i sam kwiat TrembWierszeWir_II między 1643 a 1719
7 ma kwiatu sobie podobnego; Wtym skoro wiatr z połnocy przykro [przykro:adv:pos] napadnie, W momencie ona śliczność i sam kwiat TrembWierszeWir_II między 1643 a 1719
8 , ze spodku skrzywiona, Na kształt łuku nad morzem przykro [przykro:adv:pos] zawieszona Na tej wierzch Olympia skwapliwa wbieżała - Taką śmiałość ArKochOrlCz_I 1620
8 , ze spodku skrzywiona, Na kształt łuku nad morzem przykro [przykro:adv:pos] zawieszona Na tej wierzch Olympia skwapliwa wbieżała - Taką śmiałość ArKochOrlCz_I 1620
9 . Ale dajmy jej pokój; niechaj wam nie będzie Przykro [przykro:adv:pos] słyszeć, że teraz zostanie w tem błędzie. Kiedy ArKochOrlCz_I 1620
9 . Ale dajmy jej pokój; niechaj wam nie będzie Przykro [przykro:adv:pos] słyszeć, że teraz zostanie w tem błędzie. Kiedy ArKochOrlCz_I 1620
10 tak z góry impetem jako strzała leci; kędy zaś przykro [przykro:adv:pos] , albo niebezpieczeństwo jakie do wywrotu, to się 81v BillTDiar między 1677 a 1678
10 tak z góry impetem jako strzała leci; kędy zaś przykro [przykro:adv:pos] , albo niebezpieczeństwo jakie do wywrotu, to się 81v BillTDiar między 1677 a 1678