pobożnością sprawy powabieni/ to uczynić/ niemogą. Zwłaszcza mając lud prosty zdawna z wielu przyczyn na Rzymian zawaśniony/ i teraz tymi czasy jeszcze barziej zawasniający się/ przez podobne naszym kąkolosiewce Zyzanie: przez nowo wydające się miedzy Grekami Heretyckie/ naszym Filaletom i Ortologom podobne scripta. jaki jest owy mało wyżej przez mię przypomniany/ Zachariasza Gergana Greka/ prostym językiem Gręckim z druku wydany Katechizm. w którym miedzy inszymi/ owe błędy i Herezje wyraźnymi słowy są położone/ i za prawosławne Gręckiej wiary dogmata udane. Choć by podobno i chcieli Patriarchowie do zgody i jedności z Papieżem/ tedy dla bojaźni Tureckiej nieśmie Do Narodu Ruskiego ją Ale my
pobożnośćią spráwy powabieni/ to vcżynić/ niemogą. Zwłaszcżá máiąc lud prosty zdawná z wielu przycżyn ná Rzymian záwáśniony/ y teraz tymi czásy ieszcze bárźiey záwásniáiący sie/ przez podobne nászym kąkolośiewce Zyzánie: przez nowo wydaiące sie miedzy Graekámi Hęretyckie/ nászym Philaletom y Ortologom podobne scriptá. iáki iest owy máło wyżey przez mię przypomniány/ Zácháriaszá Gergáná Graeká/ prostym ięzykiem Gręckim z druku wydany Káthechism. w ktorym miedzy inszymi/ owe błędy y Haerezye wyráźnymi słowy są położone/ y za práwosławne Gręckiey wiáry dogmátá vdáne. Choć by podobno y chćieli Pátriárchowie do zgody y iednośći z Papieżem/ tedy dla boiáźni Tureckiey nieśmie Do Narodu Ruskiego ią Ale my
Skrót tekstu: SmotApol
Strona: 118
Tytuł:
Apologia peregrinacjej do Krajów Wschodnich
Autor:
Melecjusz Smotrycki
Miejsce wydania:
Dermań
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1628
Data wydania (nie wcześniej niż):
1628
Data wydania (nie później niż):
1628
, lecz i w całym kraju, Pogańskiego ruguje ofiary zwyczaju, Przewrotni zaś duchowie którzy swym mięszkaniem W Meszkitach lud zwodzili, z wielkim narzekaniem Uchodzili, a Boską moc niezwyciężoną Wyznawali, i rękę na się wyciągnioną. Pobliższe zaś krainy do koła błąd stary Rzucając, garnęły się do Chrystusa Wiary. Tedy pobożny Biskup on wprzód przypomniany, Gdy był do Abennera od Syna wezwany, Nauczywszy Tajemnic Wiary, ochotnie go, W Imię Ojca, i Syna, i Ducha Świętego, Ochrzcił. A tak Syn Ojca przyjmuje z fontanny, O zaprawdę mało Ojcu Ojcem: bo wprzód Syn spłodzony Od Ojca według ciała, a w Duchu zrodzony Ociec potym od Syna
, lecz y w cáłym kráiu, Pogáńskiego ruguie ofiáry zwyczáiu, Przewrotni záś duchowie ktorzy swym mięszkániem W Meszkitách lud zwodźili, z wielkim nárzekániem Vchodźili, á Boską moc niezwyćiężoną Wyznawáli, y rękę ná się wyciągnioną. Pobliższe záś kráiny do kołá błąd stáry Rzucáiąc, gárnęły się do Chrystusá Wiáry. Tedy pobożny Biskup on wprzod przypomniány, Gdy był do Abennerá od Syná wezwány, Náuczywszy Táiemnic Wiary, ochotnie go, W Imię Oyca, y Syna, y Ducha Swiętego, Ochrzćił. A ták Syn Oycá przyymuie z fontány, O záprawdę máło Oycu Oycem: bo wprzod Syn spłodzony Od Oycá według ćiáłá, á w Duchu zrodzony Oćiec potym od Syná
Skrót tekstu: DamKuligKról
Strona: 263
Tytuł:
Królewic indyjski
Autor:
Jan Damasceński
Tłumacz:
Mateusz Ignacy Kuligowski
Drukarnia:
Mikołaj Aleksander Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
żywoty świętych
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1688
Data wydania (nie wcześniej niż):
1688
Data wydania (nie później niż):
1688
mianowicie napisano: »Na rozważaniu swoim albo drugich nie baw się W M., bo przyczyny pomienione nie zostawieły odmianie miejsca w umyśle moim. Upewniamy jednak, że z sąsiadami tej Korony porozumiewać się o królestwo nie chcemy i jeśliby z sług naszych który zamyślawał, albo co poczynał takiego, karanie odniesie«. Jest przypomniany potym surowy zakaz wszystkim, którzy jakąkolwiek wiadomość o tym mieli, aby ani o czasie ani o sposobie odjazdu najmniejszej niprzedkim wzmianki nie czynieli. A z strony rezygnącjej miał mieć co dzień rezolucją. Datum z Warszawy 13 Aug. 1590. Ten respons ręką pana podlaskiego był pisany z podpisem KiMci i pieczęcią pokojową
mianowicie napisano: »Na rozważaniu swoim albo drugich nie baw się W M., bo przyczyny pomienione nie zostawieły odmianie miejsca w umyśle moim. Upewniamy jednak, że z sąsiadami tej Korony porozumiewać się o królestwo nie chcemy i jeśliby z sług naszych który zamyślawał, albo co poczynał takiego, karanie odniesie«. Jest przypomniany potym surowy zakaz wszystkim, którzy jakąkolwiek wiadomość o tym mieli, aby ani o czasie ani o sposobie odjazdu najmniejszej niprzedkim wzmianki nie czynieli. A z strony rezygnącyej miał mieć co dzień rezolucyą. Datum z Warszawy 13 Aug. 1590. Ten respons ręką pana podlaskiego był pisany z podpisem KJMci i pieczęcią pokojową
Skrót tekstu: ZebrzFundCz_III
Strona: 338
Tytuł:
Fundament rokoszu, pod Jeziorną 22 Iunii ustnie oświadczony
Autor:
Mikołaj Zebrzydowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma polityczne, społeczne
Tematyka:
polityka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1606
Data wydania (nie wcześniej niż):
1606
Data wydania (nie później niż):
1606
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Pisma polityczne z czasów rokoszu Zebrzydowskiego 1606-1608
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jan Czubek
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1918