Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 14 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 m żyw, póty wszyscy mię winują I tak zły przysmak [przysmak:subst:sg:nom:m] wszędzie do mnie czują, Że ledwie śmiercią znoszę z MorszAUtwKuk 1654
1 m żyw, póty wszyscy mię winują I tak zły przysmak [przysmak:subst:sg:nom:m] wszędzie do mnie czują, Że ledwie śmiercią znoszę z MorszAUtwKuk 1654
2 tu czekać, Kupido, wysługi, Gdy i fałszywy przysmak [przysmak:subst:sg:nom:m] tak niedługi? Ty raczej, moja Jago, której MorszAUtwKuk 1654
2 tu czekać, Kupido, wysługi, Gdy i fałszywy przysmak [przysmak:subst:sg:nom:m] tak niedługi? Ty raczej, moja Jago, której MorszAUtwKuk 1654
3 musztardy; daj mi jeść z przemoru. Dobry przysmak [przysmak:subst:sg:nom:m] apetyt napiwszy się wódki; Daj zrazową pieczenią, weźm PotFrasz4Kuk_I 1669
3 musztardy; daj mi jeść z przemoru. Dobry przysmak [przysmak:subst:sg:nom:m] apetyt napiwszy się wódki; Daj zrazową pieczenią, weźm PotFrasz4Kuk_I 1669
4 tylko kokoszemi. O Nasieniu Kopru Włoskiogo. Włoskiego Kopru przysmak [przysmak:subst:sg:nom:m] i świeże nasienie/ Uspakaja w żołądku wiatrzy i morzenie OlszSzkoła 1640
4 tylkó kokoszemi. O Náśieniu Kopru Włoskiogo. Włoskiego Kopru przysmák [przysmak:subst:sg:nom:m] y świeże naśienie/ Vspakaia w żołądku wiátrzy y morzenie OlszSzkoła 1640
5 , nie darmo ludzie gadają. Głodnych mucha prowadzi. Przysmak [przysmak:subst:sg:nom:m] wyborny głód i robota. Zlenistwa pochodzi ubóstwo. FlorTriling 1702
5 , nie darmo ludźie gadają. Głodnych mucha prowadźi. Przysmak [przysmak:subst:sg:nom:m] wyborny głod y robota. Zlenistwa pochodźi ubostwo. FlorTriling 1702
6 Salsze/ przysmakiem go używając. Albo tym sposobem: Przysmak [przysmak:subst:sg:nom:m] stołowy: Wziąć korzenia ziela Lakotnego półtora łota/ Gałganu SyrZiel 1613
6 Sálsze/ przysmákiem go vżywáiąc. Albo tym sposobem: Przysmák [przysmak:subst:sg:nom:m] stołowy: Wźiąć korzeniá źiela Lákotneg^o^ połtorá łotá/ Gáłganu SyrZiel 1613
7 / Ipsimy/ albo wina słodkiego ile potrzeba. Będzie przysmak [przysmak:subst:sg:nom:m] barzo kosztowny/ i żołądkowi nietrawiącemu użyteczny. Tak przed SyrZiel 1613
7 / Ipsimy/ álbo winá słodkiego ile potrzebá. Będźie przysmák [przysmak:subst:sg:nom:m] bárzo kosztowny/ y żołądkowi nietrawiącemu vżyteczny. Ták przed SyrZiel 1613
8 : Na cóż masz te słojki. A on: Przysmak [przysmak:subst:sg:nom:m] braciej moje. Zatym stary: A we wszytkichże ZwierPrzykład 1612
8 : coż masz te słoyki. A on: Przysmák [przysmak:subst:sg:nom:m] braćiey moje. Zátym stáry: A we wszytkichże ZwierPrzykład 1612
9 się pomusnął po piersiach kak że ster słaszno a tam przysmak [przysmak:subst:sg:nom:m] taki że by koza wrzeszczała gdy by jej gwałtem wlał PasPam między 1656 a 1688
9 się pomusnął po piersiach kak że ster słaszno a tam przysmak [przysmak:subst:sg:nom:m] taki że by koza wrzeszczała gdy by iey gwałtem wlał PasPam między 1656 a 1688
10 to cukruje kiedy tego długo (co jest wszystkich rozkoszy przysmak [przysmak:subst:sg:nom:m] ) on głosów ujmuje cicho przebiegając/ i zasadzając się OstrorMyśl1618 1618
10 to cukruie kiedy tego długo (co iest wszystkich roskoszy przysmák [przysmak:subst:sg:nom:m] ) on głosow vymuie ćicho przebiegáiąc/ y zásádzáiąc sie OstrorMyśl1618 1618