przychodzi nad owo Psalmistowe/ co na on czas od Mnichów Atońskich rzeczone być/ tenże Kleryk przypisuje/ Deus venerunt gentes in haereditatem tuam, etc. Serce zaś/ które wszelakiej rzeczy doświadcza/ i dobrą rzecz zachowuje/ a złą odrzuca/ wszytko to przez Kleryka opisane przeczetszy i uważywszy/ z tymże Błogosł: Psalmistą owo rzec ukocha się/ Niech zaniemieją usta zdradliwe, które mówią niesprawiedliwość przeciw sprawiedliwemu w pysze i w powieraniu. Wszystko abowiem to/ i w tych przez mię przywiedzionych/ i w inszych przedtym/ i potym przez tego Kleryka opisanych powieściach/ fałsz jest na duszę jego/ i kłamstwo na głowę jego. Żadnym tej swej
przychodźi nád owo Psálmistowe/ co ná on cżás od Mnichow Athońskich rzeczone bydź/ tenże Klerik przypisuie/ Deus venerunt gentes in haereditatem tuam, etc. Serce záś/ ktore wszelákiey rzecży doświadcża/ y dobrą rzecż záchowuie/ á złą odrzuca/ wszytko to przez Kleriká opisáne przecżetszy y vważywszy/ z tymże Błogosł: Psalmistą owo rzec vkocha sie/ Niech zániemieią vstá zdrádliwe, ktore mowią niespráwiedliwość przećiw spráwiedliwemu w pysze y w powierániu. Wszystko ábowiem to/ y w tych przez mię przywiedźionych/ y w inszych przedtym/ y potym przez tego Kleriká opisánych powieśćiách/ fałsz iest ná duszę iego/ y kłamstwo ná głowę iego. Zadnym tey swey
Skrót tekstu: SmotApol
Strona: 80
Tytuł:
Apologia peregrinacjej do Krajów Wschodnich
Autor:
Melecjusz Smotrycki
Miejsce wydania:
Dermań
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1628
Data wydania (nie wcześniej niż):
1628
Data wydania (nie później niż):
1628
pozwierzchowną ozdobę moję/ nie tylko obcych/ ale i własnych/ którzy się zemnie porodziwszy/ przeciwko mnie wszystkimi siłami swemi ustawicznie bojują/ synów moich złości/ prześladowanie/ a przed odpadnieniem grube/ szkodliwe o powierzonej im trzodzie/ niedbalstwo. Ale wejrzycie jedno serdecznymi oczyma co wewnątrz w sobie mam. A natychmiast zadziwowawszy się z Psalmistą/ rzeczecie/ o jak wielka wielkość śłodkości twej Panie, którąś zachował tym której się ciebie boją. Aza bowiem nie mam jeszcze u siebie w nienaruszonej całości dochowanych ozdób i klejnotów onych/ którem od nieśmiertelnego i niezwyciężonego Króla/ na znak i pamiątkę poślubienia i wiecznego z nim zjednoczenia mego przyjęła? A za/ szaty onej
pozwierzchowną ozdobę moię/ nie tylko obcych/ ále y własnych/ ktorzy się zemnie porodźiwszy/ przećiwko mnie wszystkimi śiłámi swemi vstáwicżnie boiuią/ synow moich złośći/ prześládowánie/ á przed odpádnieniem grube/ szkodliwe o powierzoney im trzodźie/ niedbálstwo. Ale weyrzyćie iedno serdecżnymi ocżymá co wewnątrz w sobie mam. A nátychmiast zádziwowawszy się z Psalmistą/ rzecżećie/ o iák wielka wielkość śłodkosći twey Pánie, ktorąś záchował tym ktorey się ćiebie boią. Aza bowiem nie mam ieszcże v siebie w nienáruszoney cáłośći dochowánych ozdob y kleynotow onych/ ktorem od nieśmiertelnego y niezwyćiężonego Krolá/ ná znák y pámiątkę poślubienia y wiecżnego z nim ziednocżenia mego przyięłá? A zá/ száty oney
Skrót tekstu: SmotLam
Strona: 14
Tytuł:
Threnos, to iest lament [...] wschodniej Cerkwi
Autor:
Melecjusz Smotrycki
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1610
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1610
/ jako mówi Paweł święty. ; Tedy rzecz jest niepodobna/ aby przez swoje bluźnierstwa mieli dostąpić żywota wiecznego. Ipsi enim fuerunt rebelles lumini, mówi Job święty. I dla tegoż jako sowy nocne i sempiowie/ Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte palpabunt in meridie. A wierni Pańscy śpiewać będą z Psalmistą świętym. Signatum est super nos lumen vultus tui Domine. Abowiem każdemu z osobna. Dedisti laetitiam in corde. Którzykolwiek jeno pożywamy tedy chleba ożywiającego z ołtarza twojego ś. Oni jako mówi Judasz Apostoł ś. w liście swoim/ . My Katolicy z Dawidem świętym mowiemy. Testimonia tua credibilia facta sunt nimis. Żebyś
/ iáko mowi Páweł święty. ; Tedy rzecz iest niepodobna/ áby przez swoie bluźnierstwá mieli dostąpić żywotá wiecznego. Ipsi enim fuerunt rebelles lumini, mowi Iob święty. Y dla tegoż iáko sowy nocne y sempiowie/ Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte palpabunt in meridie. A wierni Páńscy śpiewáć będą z Psálmistą świętym. Signatum est super nos lumen vultus tui Domine. Abowiem káżdemu z osobná. Dedisti laetitiam in corde. Ktorzykolwiek ieno pożywamy tedy chlebá ożywiáiącego z ołtarzá twoiego ś. Oni iáko mowi Iudas Apostoł ś. w liśćie swoim/ . My Kátholicy z Dawidem świętym mowiemy. Testimonia tua credibilia facta sunt nimis. Zebyś
Skrót tekstu: StarKaz
Strona: 36
Tytuł:
Arka testamentu zamykająca w sobie kazania niedzielne cz. 2 kazania
Autor:
Szymon Starowolski
Drukarnia:
Krzysztof Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
kazania
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1649
Data wydania (nie wcześniej niż):
1649
Data wydania (nie później niż):
1649
: Quam magna multitudo dulcedinis tuae Domine, quam abscondisti timentibus te. Póki tedy tego smaku/ tej słodkości niebieskiej nie zakuszę/ poty będę do nieba wzdychała/ poty będę pragnęła wieczerzy onej nieskończonej Baranka królującego na wieki. A tam dopiero Satibor cum apparuerit glora tua. Dopiero gdy skosztuję wieczerzy twojej/ będę spie- wała z Psalmistą; Beati qui habitant in domo tua Domine, in saecula saeculorum laudabunt te. Łukasz święty zasię/ ten bankiet Pana Chrystosów wieczerzą nazwał/ tak jako i Jan święty/ iż naprzód ten bankiet niebieski/ na którym Ciało i krew swoję przenadroższą/ z niewypowiedzianej miłości swojej przeciwko narodowi ludzkiemu/ pod osobami chleba i wina zostawił
: Quam magna multitudo dulcedinis tuae Domine, quam abscondisti timentibus te. Poki tedy tego smáku/ tey słodkośći niebieskiey nie zákuszę/ poty będę do niebá wzdycháłá/ poty będę prágnęłá wieczerzy oney nieskończoney Báránká kroluiącego ná wieki. A tám dopiero Satibor cum apparuerit glora tua. Dopiero gdy zkosztuię wieczerzy twoiey/ będę spie- wáłá z Psálmistą; Beati qui habitant in domo tua Domine, in saecula saeculorum laudabunt te. Lukasz święty záśię/ ten bánkiet Páná Chrystosow wieczerzą nazwał/ ták iáko y Ian święty/ iż naprzod ten bánkiet niebieski/ ná ktorym Ciáło y krew swoię przenadroższą/ z niewypowiedźiáney miłośći swoiey przećiwko narodowi ludzkiemu/ pod osobámi chlebá y winá zostáwił
Skrót tekstu: StarKaz
Strona: 78
Tytuł:
Arka testamentu zamykająca w sobie kazania niedzielne cz. 2 kazania
Autor:
Szymon Starowolski
Drukarnia:
Krzysztof Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
kazania
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1649
Data wydania (nie wcześniej niż):
1649
Data wydania (nie później niż):
1649
, niż zrodzony Na ciele Mąż szlachetny będąc rozpalony, Doczesnemi potępia świata fortunami, I wszytkie ciała depce rozkoszy nogami, Dostatki, próżną chwałę, i ludzkie fawory, Dygnitarstwa ma za nic, i świata honory, Koronę, i purpurę, i wszytek sprzęt drogi, Za pajęczynę ważąc, podrzuca pod nogi, Mówiąc z Psalmistą: Dusza przyłączona moja Do Ciebie Chryste: niech mnie przyjmie ręka Twoja. Tak na twarde pożycie, chcąc w Zakonie ścisłem Służyć Bogu, wesołym wendruje umysłem. Simile. Cant: 8. Psal. 41. Cant: 2 HISTORIA Z. JANA DAMASCENA. Psalm. 62.
Gdy tym niepatrząc na wstecz na
, niż zrodzony Ná ciele Mąż szláchetny będąc rospalony, Doczesnemi potępia światá fortunámi, Y wszytkie ćiáłá depce roskoszy nogámi, Dostátki, prożną chwałę, y ludzkie fawory, Dignitárstwá ma zá nic, y świátá honory, Koronę, y purpurę, y wszytek sprzęt drogi, Zá páięczynę ważąc, podrzuca pod nogi, Mowiąc z Psalmistą: Dusza przyłączona moiá Do Ciebie Chryste: niech mie przyymie ręká Twoiá. Ták ná twárde pożyćie, chcąc w Zakonie śćisłem Służyc Bogu, wesołym wendruie vmysłem. Simile. Cant: 8. Psal. 41. Cant: 2 HISTORYA S. IANA DAMASCENA. Psalm. 62.
Gdy tym niepátrząc ná wstecz ná
Skrót tekstu: DamKuligKról
Strona: 276
Tytuł:
Królewic indyjski
Autor:
Jan Damasceński
Tłumacz:
Mateusz Ignacy Kuligowski
Drukarnia:
Mikołaj Aleksander Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
żywoty świętych
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1688
Data wydania (nie wcześniej niż):
1688
Data wydania (nie później niż):
1688
był solennissime wyrzekł i abdicavit. Upatrzywszy swój czas, umyślił skrytych swoich intencji końca do skutku przywieść, naprowadził wojsk saskich do Polski, oppressit kontrybucjami, przewabił do siebie primores Polski, a gdy już rozumiał, że swoje wyrobił, bo prawa polskie zdeptał, voces lacrimantium przy poselstwach pro crimine laesae majestatis osądził, aż z psalmistą pańskim (propter miseriam inopum et gemitum pauperum nunc exsurgam, dicit dominus) dodał pan Bóg serca szlachcie, która nie mogąc wypłakać clementiam pana, rzuciła się do zrzucenia na pastniczego jarzma; i nie darmo, bo według eklezjastyku pańskiego: non effugit in rapina peccator, gdy swoję swywolę zapłacili Sasi położywszy 14000 głów swoich w
był solennissime wyrzekł i abdicavit. Upatrzywszy swój czas, umyślił skrytych swoich intencyi końca do skutku przywieść, naprowadził wójsk saskich do Polski, oppressit kontrybucyami, przewabił do siebie primores Polski, a gdy już rozumiał, że swoje wyrobił, bo prawa polskie zdeptał, voces lacrimantium przy poselstwach pro crimine laesae majestatis osądził, aż z psalmistą pańskim (propter miseriam inopum et gemitum pauperum nunc exsurgam, dicit dominus) dodał pan Bóg serca szlachcie, która nie mogąc wypłakać clementiam pana, rzuciła się do zrzucenia na pastniczego jarzma; i nie darmo, bo według eklezyastyku pańskiego: non effugit in rapina peccator, gdy swoję swywolę zapłacili Sasi położywszy 14000 głów swoich w
Skrót tekstu: OtwEDziejeCzech
Strona: 319
Tytuł:
Dzieje Polski pod panowaniem Augusta II od roku 1696 – 1728
Autor:
Erazm Otwinowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
kroniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1696 a 1728
Data wydania (nie wcześniej niż):
1696
Data wydania (nie później niż):
1728
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Józef Czech
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Józef Czech
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1849
czasu dosyć/ od której Drogi Panie Boże go uchowaj. Jeszcze ten Autor z swojej ciemnej Perprktiwy błędy w Artykułach Wiary i zabobony jakieś w Administrowaniu Sakramentów/ i inszych Ceremonij w Cerkwi Świętej Ruskiej Prawosławnej opatruje: i triumfując wrzeszczy: że barzo się Rusi Prawosławnej zanosi na jakiś upadek. Ma co Cerkiew Matka nasza odpowiadając z Psalmistą mówi Psal.: 7 Conuertctur dolor eius in caput eius, et in vericem ipsus iniquitas eius descender, a Ruskie dawne jest na takich Przysłowie: Na Proroki pu[...] i: Jako bowiem nie dopuścił niegdyś/ Bóg Wszechmogący B[...] alaamowi/ złorzeczyć ludu Izraelskiemu; tak i te Prognostikowanie niepotrzebnego Matematika/ na wstecz pójdzie. juksta
czásu dosyć/ od ktorey Drogi Pánie Boże go uchoway. Jeszcze ten Author z swoiey ćiemney Perprktiwy błędy w Artikułách Wiáry y zabobony iákieś w Administrowániu Sákrámentow/ y inszych Ceremoniy w Cerkwi Swiętey Ruskiey Práwosławney opátruie: y tryumfuiąc wrzeszczy: że bárzo się Ruśi Práwosławney zánośi ná iákiś upadek. Má co Cerkiew Mátká násza odpowiádáiąc z Psalmistą mowi Psal.: 7 Conuertctur dolor eius in caput eius, et in vericem ipsus iniquitas eius descender, á Ruskie dawne iest ná tákich Przysłowié: Ná Proroki pu[...] i: Jáko bowiem nie dopuśćił niegdyś/ Bog Wszechmogący B[...] áláámowi/ złorzeczyć ludu Izráelskiemu; ták y te Prognostikowánie niepotrzebnego Máthematiká/ ná wstecz poydźie. iuxta
Skrót tekstu: MohLit
Strona: 11
Tytuł:
Lithos abo kamień z procy prawdy [...] wypuszczony
Autor:
Piotr Mohyła
Miejsce wydania:
Kijów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1644
Data wydania (nie wcześniej niż):
1644
Data wydania (nie później niż):
1644
Agustyna zaś Świętego różne jest od Łacinników zdanie który pochlebców powiada być z Piekła rodem, kiedy ich mianuje być Bracią szatańską: w te słowa mówiąc Tales, Mendacia diligunt, veritatis destructores, odiorum inuentores, Fratres Diaboli sunt. Każdemu tedy ten Święty radży, któryby od takowych języków ponosił prześladowanie, w upokorzonym sercu z Psalmistą Świętym pomocy z Nieba żądać. Domine libera animam meam, á labiis iniquis, et á lingua dolosa. Psalm. 119. XIII Pochlebstwa Denominatia z kąd i jaka Omnis Adulatio vestitur Mendatio. Scribani : Medyc[...] Rel[...] : Lib.[...] Cap. 17. EkonomIKI ZIEMIAŃSKIEJ, Wielmożnym Panõ asobliwie na Pochlebcach znać się i onych strzec
Agustyná záś Swiętego roźne iest od Łáćinnikow zdánie ktory pochlebcow powiáda być z Piekłá rodem, kiedy ich miánuie być Bráćią szátánską: w te słowá mowiąc Tales, Mendacia diligunt, veritatis destructores, odiorum inuentores, Fratres Diaboli sunt. Kaźdemu tedy ten Swięty rádżi, ktoryby od tákowych ięzykow ponośił prześládowánie, w vpokorzonym sercu z Psalmistą Swiętym pomocy z Niebá źądáć. Domine libera animam meam, á labiis iniquis, et á lingua dolosa. Psalm. 119. XIII Pochlebstwá Denominátia z kąd y iáka Omnis Adulatio vestitur Mendatio. Scribani : Medic[...] Rel[...] : Lib.[...] Cap. 17. OEKONOMIKI ZIEMIANSKIEY, Wielmożnym Panõ asobliwie ná Pochlebcách znáć się y onych strzedz
Skrót tekstu: HaurEk
Strona: 80
Tytuł:
OEkonomika ziemiańska
Autor:
Jakub Kazimierz Haur
Drukarnia:
Krzysztof Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
poradniki
Tematyka:
gospodarstwo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1675
Data wydania (nie wcześniej niż):
1675
Data wydania (nie później niż):
1675