żyjący, śmierć ukąszonym, a zabity, lekarstwo i zdrowie przynosi z nąpisem. Vulnus opemque gerit. Tak BÓG gdy nas ćwiczy, Dusze leczy.
WĄZ przez szpary skały przełażący, skorę starą zostawuje z napisem: Ut meliorem induam. Tak Dusza po śmierci lepsze zaczyna życie; tak osoba idąca do Zakonu.
WĄZ przy puszcze z driakwią, którą z wężów robią, z napisem: E malo, bonum.
PSZCZOŁY z ula od miodu dymem wykurzone, wymalować kazał Ludwik Ariostus, rewelując światu, że miasto rekompensy swoich prac, wiele złego odniósł, i dał Lemma: Pro bono malum. Pszczole inny przypisał: Coniungit vulnera melli. Inny dał
żyiący, śmierc ukąszonym, a zabity, lekarstwo y zdrowie przynosi z nąpisem. Vulnus opemque gerit. Tak BOG gdy nás ćwiczy, Dusze leczy.
WĄZ przez szpáry skały przełażący, skorę starą zostáwuie z napisem: Ut meliorem induam. Tak Dusza po śmierci lepsze záczyna życie; tak osoba idącá do Zakonu.
WĄZ przy puszcze z dryakwią, ktorą z wężow robią, z napisem: E malo, bonum.
PSZCZOŁY z ula od miodu dymem wykurzone, wymálować kazał Ludwik Ariostus, reweluiąc światu, że miasto rekompensy swoich prac, wiele złego odniosł, y dał Lemma: Pro bono malum. Pszczole inny przypisał: Coniungit vulnera melli. Inny dał
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 1185
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
na mnie pamiętał. W. Msc dziękuje mój P. zawsze mię znajdziecie w pogotowiu do posług waszych nie omiajcie tej gospody/ kiedy ta droga jedziecie: bo tu tak dobrze mieć będziecie i tak wam będzie usłużono jako wktórej gospodzie tu w Antorfie może być. Doświadczyłem się te już/ i nigdy jej nie opuszcze dla inszej. Nadchodzą niektóre Modlitwy. Modlitwa pańska.
OJczenasz/ któryś jest w niebie/ świeć się Imię twoje. Przydź królestwo twoje. Bądzwola twoja/ jako wniebie/ tak i naziemi. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisia. I odpuść nam nasze winy jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. I nie w
na mie pamiętał. W. Msc dziękuie moy P. zawsze mię znaidziecie w pogotowiu do posług wászych nie omiaycie tey gospody/ kiedy ta droga iedźiecie: bo tu tak dobrze mieć będźiećie y tak wam będźie usłużono iako wktorey gospodzie tu w Antorfie może być. Doswiadczyłem sie te iuż/ y nigdy iey nie opuszcze dla inszey. Nadchodzą niektore Modlitwy. Modlitwá pánska.
OYczenasz/ ktoryś iest w niebie/ swieć śię Imię twoie. Przydź krolestwo twoie. Bądzwola twoia/ iako wniebie/ ták y náźiemi. Chleba nászego powszedniego day nam dzisia. I odpuść nam násze winy iako y my odpuszczamy naszym winowaycom. I nie w
Skrót tekstu: PolPar
Strona: 131
Tytuł:
Französische und Polnische Parlament
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Gdańsk
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
rozmówki do nauki języka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1653
Data wydania (nie wcześniej niż):
1653
Data wydania (nie później niż):
1653
/ częścią na gorze/ w krainie takiej/ kędy się przeciwiają sobie wesołość z dostatkiem wszelakich rzeczy. Idzie przez nie rzeka Sinne/ a czyni je bogatym jeden wielki kanał na 5. mil wielkich/ którym statki/ przechodząc potym Rupellę i Schieldę/ idą aż do morza. Tam w kościele ś. Gudule widzieć w puszcze złotej trzy hostie poświęcone sakramentu naświętszego cudowne barzo: który cud trafił się w roku 1369. takim sposobem.
Jonatas żyd/ kupił niezbożnym umysłem puszkę jednę z hostiami poświęconemi/ od Jana plebana u ś. Katarzyny: która/ gdy onego żyda potym zabili jego nieprzyjaciele/ przyszła w ręce Abrahama jego syna. Ten tedy z
/ częśćią ná gorze/ w kráinie tákiey/ kędy się przećiwiáią sobie wesołość z dostátkiem wszelákich rzeczy. Idźie przez nie rzeká Sinne/ á czyni ie bogátym ieden wielki kánał ná 5. mil wielkich/ ktorym státki/ przechodząc potym Rupellę y Schieldę/ idą áż do morzá. Tám w kośćiele ś. Gudule widźieć w puscze złotey trzy hostiae poświęcone sakrámentu naświętszego cudowne bárzo: ktory cud tráfił się w roku 1369. tákim sposobem.
Ionátás żyd/ kupił niezbożnym vmysłem puszkę iednę z hostiámi poświęconemi/ od Ianá plebaná v ś. Káthárzyny: ktora/ gdy onego żyda potym zábili iego nieprzyiaćiele/ przyszłá w ręce Abráámá iego syná. Ten tedy z
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 89
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609