Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 56 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 moję do tego/ aby przez Afektacją wymowy potrzebne jakie słówko [słówko:subst:sg:nom:n] Emfrasim swojej nieutraciło. Którą moje usilność jeżeli przyjmiesz OlszSzkoła 1640
1 moię do tego/ áby przez Affektácyą wymowy potrzebne iákie słowko [słówko:subst:sg:nom:n] Emphrasim swoiey nieutráćiło. Ktorą moie vśilność ieżeli przyimiesz OlszSzkoła 1640
2 nie takie, jakie nasze mizerne. Wyrwie się drugiemu słówko [słówko:subst:sg:nom:n] nie ostróżnie, pochwali się nad drugich przeniósł się, MłodzKaz 1681
2 nie tákie, iákie násze mizerne. Wyrwie się drugiemu słowko [słówko:subst:sg:nom:n] nie ostrożnie, pochwali się nád drugich przeniosł się, MłodzKaz 1681
3 , że za moją wiadomością, abo dopuszczeniem, ani słówko [słówko:subst:sg:nom:n] w niej ma być odmienione, ale tak jakoś LubJMan 1666
3 , że moią wiádomośćią, ábo dopuszczeniem, áni słowko [słówko:subst:sg:nom:n] w niey ma bydź odmienione, ále ták iákoś LubJMan 1666
4 , et in plurali habet Barau. A to zaś słówko [słówko:subst:sg:nom:n] Elojm jest plurale, et in singulari habet El, StarKaz 1649
4 , et in plurali habet Barau. A to záś słowko [słówko:subst:sg:nom:n] Eloym iest plurale, et in singulari habet El, StarKaz 1649
5 wyzwolon. . Pererius i Abulensis powiadają/ to słówko [słówko:subst:sg:nom:n] Potentis, a po Żydowsku Abbir, jest słowo jedno StarKaz 1649
5 wyzwolon. . Pererius y Abulensis powiádáią/ to słowko [słówko:subst:sg:nom:n] Potentis, á po Zydowsku Abbir, iest słowo iedno StarKaz 1649
6 Pańska u Izraelitów, mająca obserwancję. Ze zaś te słówko [słówko:subst:sg:nom:n] Nisroch, z Asyryiskiego Języka Saturna albo Jowisza sonat, ChmielAteny_I 1755
6 Pańska u Izràélitow, maiąca obserwancyę. Ze zaś te słowko [słówko:subst:sg:nom:n] Nisroch, z Asyryiskiego Ięzyka Saturna albo Iowisza sonat, ChmielAteny_I 1755
7 w Miesiącu się zawierających, u Polaków zaś toż samo słówko [słówko:subst:sg:nom:n] Mensis, jest na język Polski transformowane, Mensiąc, ChmielAteny_I 1755
7 w Miesiącu się zawieraiących, u Polákow zaś toz samo słowko [słówko:subst:sg:nom:n] Mensis, iest na ięzyk Polski transformowane, Mensiąc, ChmielAteny_I 1755
8 też o Jej Postanowieniu, i rządzeniu. Gdyż te słówko [słówko:subst:sg:nom:n] POLITICA, albo POLITIES, czyli POLITIA wzieło się od ChmielAteny_I 1755
8 też o Iey Postanowieniu, y rządzeniu. Gdyż te słowko [słówko:subst:sg:nom:n] POLITICA, albo POLITIES, czyli POLITIA wzieło się od ChmielAteny_I 1755
9 nazywa SCRATABELLOS i inni Politycy toż czynią; że te słówko [słówko:subst:sg:nom:n] Scartabellus ma originem od słowa Scartmos co znaczy z Greckiego ChmielAteny_I 1755
9 nazywa SCRATABELLOS y inni Politycy toż czynią; że te słowko [słówko:subst:sg:nom:n] Scartabellus ma originem od słowa Scartmos co znaczy z Greckiego ChmielAteny_I 1755
10 przydają do Imienia Miast, w których jest Zamek te słówko [słówko:subst:sg:nom:n] Burg, co znaczy Kasztel, Zamek; naprzykład ChmielAteny_I 1755
10 przydaią do Imienia Miast, w ktorych iest Zamek te słowko [słówko:subst:sg:nom:n] Burg, co znaczy Kasztel, Zamek; naprzykład ChmielAteny_I 1755