swego awantażu albo do publicznego sposobi i sforcuje upadku. A mój sagatus we krwi łowi, śmiercią żyje, z wojny pokoje, pałace i dwory buduje, pieniądze, aparencyje i dostatki gromadzi, pobratymstwa z nieprzyjacioły i różne interesa wyrabia i praktykuje, kolosy sławie swojej albo trony potędze i imaginacjom stawia i eryguje, zgoła krótkiego sagu i kusej w domu i w rzeczach swoich kurty na szlak dłuższy pociągnąć i poprawić usiłuje. Dlaczego rad by, i tak pewnie wyrabia, aby utrapiona ojczyzna z kłótni swoich, z zamieszania i nieszczęśliwego odmętu nigdy nie wychodziła, w którym by mógł ustawicznie aż po uszy bobrować, łowić i pożytkować. Jednym słowem, łzami
swego awantażu albo do publicznego sposobi i sforcuje upadku. A mój sagatus we krwi łowi, śmiercią żyje, z wojny pokoje, pałace i dwory buduje, pieniądze, aparencyje i dostatki gromadzi, pobratymstwa z nieprzyjacioły i różne interesa wyrabia i praktykuje, kolosy sławie swojej albo trony potędze i imaginacyjom stawia i eryguje, zgoła krótkiego sagu i kusej w domu i w rzeczach swoich kurty na szlak dłuższy pociągnąć i poprawić usiłuje. Dlaczego rad by, i tak pewnie wyrabia, aby utrapiona ojczyzna z kłótni swoich, z zamieszania i nieszczęśliwego odmętu nigdy nie wychodziła, w którym by mógł ustawicznie aż po uszy bobrować, łowić i pożytkować. Jednym słowem, łzami
Skrót tekstu: MałpaCzłow
Strona: 178
Tytuł:
Małpa Człowiek
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
utwory synkretyczne
Gatunek:
satyry, traktaty
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1715
Data wydania (nie wcześniej niż):
1715
Data wydania (nie później niż):
1715
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Archiwum Literackie
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Paulina Buchwaldówna
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Wroclaw
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Zakład Narodowy im. Ossolińskich
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1962
Leukupiny/ zle słynące dla niebezpiecznego tam żeglowania/ i dla rozbojów. Tam stracił wszytko Franciscus Seranus: jednak odjąwszy Nawę rozbójnikom/ którzy go i jego towarzysze chcieli wziąć za niewolniki/ uszedł z rąk ich zdrowo. Księgi wtóre. WYSPY MAVRSKIE.
TAk nazywają niektóre wyspy bliskie od pomienionych: na których jest dostatek ryżu i Sagu; a to jest owoc z pewnych drzew/ tak wielkich jako są palmy/ z którego czynią mąkę i chleb sporszy i sytniejszy/ a niż bywa z ryżu. Jest też tam potrawa pospolita z gałązek onegoż drzewa: gdy te gałązki nasiekają/ wypuszczają sok biały/ który piją za wino. Są też tam pewne
Leukupiny/ zle słynące dla niebespiecznego tám żeglowánia/ y dla rozboiow. Tám stráćił wszytko Franciscus Seranus: iednák odiąwszy Nawę rozboynikom/ ktorzy go y iego towárzysze chćieli wźiąć za niewolniki/ vszedł z rąk ich zdrowo. Kśięgi wtore. WYSPY MAVRSKIE.
TAk názywáią niektore wyspy bliskie od pomienionjch: ná ktorych iest dostátek ryżu y Sagu; á to iest owoc z pewnych drzew/ ták wielkich iáko są pálmy/ z ktorego czynią mąkę y chleb sporszy y sytnieyszy/ á niż bywa z ryżu. Iest też tám potráwá pospolita z gáłązek onegoż drzewá: gdy te gáłąski náśiekáią/ wypusczáią sok biały/ ktory piią zá wino. Są też tám pewne
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 33
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
. pędzi/ których używają na baryły/ i na statki insze/ miąższe na łokieć jedne/ a drugie mniej. Drzewa/ iż mają słońce zawsze bliskie/ posadzone ku Solstitium południowemu abo też północemu/ nigdy nie są bez liścia: bo niż stare opadnie/ już się nowego narodzi. Pożywienie przedniejsze obywatelów tutecznych jest drzewo Sagu/ podobne palmie: z galęzi jego nasiekanych/ póki są młode/ ciecze niemało soku białego/ który świeży będąc ma smak słodki/ i osobliwy; a przewarzony stoi im za wino i za olej. Chleb czynią ze drżenia od drzewa; który naprzód kładą w słoną wodę/ i tam przez kilka dni trzymają: potym
. pędźi/ ktorych vżywáią ná báryły/ y ná státki insze/ miąższe ná łokieć iedne/ á drugie mniey. Drzewá/ iż máią słońce záwsze bliskie/ posádzone ku Solstitium południowemu ábo też pułnocnemu/ nigdy nie są bez liśćia: bo niż stáre opádnie/ iuż się noweg^o^ národźi. Pożywienie przednieysze obywátelow tutecznych iest drzewo Sagu/ podobne pálmie: z gálęźi iego náśiekánych/ poki są młode/ ćiecze niemáło soku białego/ ktory świeży będąc ma smák słodki/ y osobliwy; á przewárzony stoi im zá wino y zá oley. Chleb czynią ze drżeniá od drzewá; ktory naprzod kłádą w słoną wodę/ y tám przez kilká dni trzymáią: potym
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 35
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
abo w korzenie pewne/ które upieczone służą ludziom miasto chleba. a tak i tym sposobem ono iści się: Non in solo pane viuit homo. India i China żyją ryżem/ Japon też ryżem: Peru i Nowa Hiszpania/ częścią Mahizem/ częścią Kuchami z korzenia/ Kikimechi Carobbami: Moluki i pobliskie wyspy/ częścią Sagu/ częścią korzeniem. W Islandiej chleb robią z mąki umełtej z ryb suchych: a w Szwecji po niektórych miejscach/ z skor sosnowych i inszych drzew. Solor od Malaki leży 300. mil Francuskich. Księgi wtóre. VENDENAO, TENDAJA, LUZZON. etc.
PRzybylismy do wyspów/ które zowią właśnie Filipine. O przymiotach
ábo w korzenie pewne/ ktore vpieczone służą ludźiom miásto chlebá. á ták y tym sposobem ono iśći się: Non in solo pane viuit homo. India y Chiná żyią ryżem/ Iápon też ryżem: Peru y Nowa Hiszpánia/ częśćią Máhizem/ częśćią Kuchámi z korzenia/ Kikimechi Cárobbámi: Moluki y pobliskie wyspy/ częśćią Ságu/ częśćią korzeniem. W Islandiey chleb robią z mąki vmełtey z ryb suchych: á w Szweciey po niektorych mieyscách/ z skor sosnowych y inszych drzew. Solor od Máláki leży 300. mil Fráncuskich. Kśięgi wtore. VENDENAO, TENDAYA, LVZZON. etc.
PRzybylismy do wyspow/ ktore zowią własnie Philippine. O przymiotách
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 37
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
tam nie zdrowe/ a zwłaszcza gościom.
Miedzy inszemi górami jest tam jedna nazwana Balaluan/ podobna dla ognia/ który wymiata/ Montigibello. Zwierzów srogich i łaskawych/ tak wiele/ i tak różnych tam jest/ iż też imion dla nich nie zstaje obywatelom/ nie tylo nam. Żyją tam ludzie jaglami/ ryżem/ sagu/ palmami/ jabłkami leśnemi. Pszenica i insze nasze zboża nie lubią tam miejsca. Bogactwa tej wyspy są/ złoto/ cyna/ żelazo/ siarka/ sandal biały/ agaryk/ canfora/ pieprz/ imbier/ cassia/ nasta/ (a to jest tłustość podobna oliwie) laka/ bawełna/ jedwab/ którego
tám nie zdrowe/ á zwłasczá gośćiom.
Miedzy inszemi gorámi iest tám iedná názwána Báláluan/ podobna dla ogniá/ ktory wymiáta/ Montigibello. Zwierzow srogich y łáskáwych/ ták wiele/ y ták roznych tám iest/ iż też imion dla nich nie zstáie obywátelom/ nie tylo nam. Zyią tám ludźie iáglámi/ ryżem/ ságu/ pálmámi/ iábłkámi leśnemi. Pszenicá y insze násze zbożá nie lubią tám mieyscá. Bogáctwá tey wyspy są/ złoto/ cyná/ żelázo/ śiárká/ sándal biały/ ágárik/ cánforá/ pieprz/ imbier/ cássia/ nástá/ (á to iest tłustość podobná oliwie) láká/ báwełná/ iedwáb/ ktorego
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 43
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609