trzymało. In partykulary mówiąc: Polacy Imię i Sławę od Pola wzięli, nie od Pokoju: Póki pod Niebem stali Sarmate Bellatores; Laurem zwycięskim okrycibyli, straszni Wschodowi i Pułnocy; gdy teraz Domatores, tylko ich własne Szpiklerze, Kurniki, Obory, inne Domowe znają kąty: Wszyszakach się gołębie wywodzą, w Misiurkach Sery suszą, Szable w pługowe przerobili kroje, a na głowie nie czesanej wiecheć siana, albo kłosy z gumna bywają, gdzie dawnych czasów wykwitali Laury. Wiele kop zboża do gumna, nie wiełc trupów złożył w Mogile Dyskuruje terażniejszy Polak: Wiele kop zbił na pułmiarek, nie wiele Nieprzyjaciół wybił szczyci się w kompaniach: o
trzymało. In particulari mowiąc: Polacy Imie y Sławę od Pola wzieli, nie od Pokoiu: Poki pod Niebem stali Sarmatae Bellatores; Laurem zwycięskim okrycibyli, straszni Wschodowi y Pułnocy; gdy teraz Domatores, tylko ich własne Szpiklerze, Kurniki, Obory, inne Domowe znaią kąty: Wszyszakach się gołębie wywodzą, w Misiurkach Sery suszą, Szable w pługowe przerobili kroie, a na głowie nie czesaney wiecheć siana, albo kłosy z gumna bywaią, gdzie dawnych czasow wykwitali Laury. Wiele kop zboża do gumna, nie wiełc trupow złożył w Mogile dyszkuruie terażnieyszy Polak: Wiele kop zbił na pułmiarek, nie wiele Nieprzyiacioł wybił szczyci się w kompaniach: o
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 435
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Gozdzikach, Cukier lodowaty na Anyżku, Cukier biały na cynamonie, Cukier biały na Migdałach, Cukier biały na Gozdzikach, Cukier biały na kolendrze, Cukier biały na Anyżku, Makarony Migdałowe, Obarzanki Migdalowe Biskokt biały Biskokt żółty
Addytament Frukty różnego gatunku, i Orzechy różne, Domowe Mleczne Wety, Arkas, Śmietanki. Melonki, Sery różnego Gatunku, Gomołeczki, różne Mądrzyczki różne Kratonki. I cokolwiek być może mlecznych rzeczy etc. etc. INSTRUKCJA O Kuchmistrzu.
KUCHMISTRZ w Polskim języku brzmi kuchenny Nauczyciel. A jego jest powinność zrozumieć intencją Pana swego, albo Autora sprawcę Bankietu, jako o wiele Gości ma mieć, i zrozumieć Stół, a według Stołu
Gozdzikách, Cukier lodowáty ná Anyżku, Cukier biały ná cynámonie, Cukier biały ná Migdałách, Cukier biały na Gozdzikach, Cukier biały ná kolendrze, Cukier biały ná Anyżku, Mákarony Migdałowe, Obárzanki Migdalowe Biskokt biały Biskokt żołty
Additáment Frukty rożnego gátunku, y Orzechy rożne, Domowe Mleczne Wety, Arkás, Smietánki. Melonki, Sery roznego Gátunku, Gomołeczki, rozne Mądrzyczki rożne Krátonki. Y cokolwiek bydź może mlecznych rzeczy etc. etc. INSTRVKCYA O Kuchmistrzu.
KVCHMISTRZ w Polskim ięzyku brzmi kuchenny Naućzyćiel. A iego iest powinność zrozumieć intencyą Pana swego, álbo Autora spráwcę Bankietu, iáko o wiele Gośći ma mieć, y zrozumieć Stoł, á według Stołu
Skrót tekstu: CzerComp
Strona: 6
Tytuł:
Compendium ferculorum albo zebranie potraw
Autor:
Stanisław Czerniecki
Drukarnia:
Jerzy i Mikołaj Schedlowie
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
poradniki
Tematyka:
kulinaria
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1682
Data wydania (nie wcześniej niż):
1682
Data wydania (nie później niż):
1682
, Tarczę znacząca w imieniu, że ma pozycją swoją ad instar Tarczy. Z tąd Ser Parmazyn (lepiejby Parmezyn) wychodzi najwyśmienitszy, z mleka owczego robiony, których tam i wełna i nabiał wyśmienity, z aprobacyj całego Świata i Marcjalisza Poety mówiącego
Tondet et innumeros Gallica Parma greges. Tegoż szacunku i Perfekcyj są Sery z PLACENCYJ Miasta w Parmeńskim Księstwie leżącego, z tąd: Casei Placentini. Która Placencja vulgò PLACENZA, od Placentulusa Trojańskiego, albo od Peucenciusza Francuza założona, albo też à placendo tak się nazwała, ze światu piękną placet pozycją. Zaleca to Miasto Klasztor Sancta Corona, nazwany, iż tam w Kościele jest złożone Ciernie z
, Tarczę znácząca w imieniu, że ma pozycyą swoią ad instar Tarczy. Z tąd Ser Parmazyn (lepieyby Parmezyn) wychodźi náywyśmienitszy, z mleka owczego robiony, ktorych tam y wełná y nábiał wyśmienity, z approbacyi całego Swiata y Marcyalisza Pòéty mowiącego
Tondet et innumeros Gallica Parma greges. Tegoż szacunku y Perfekcyi są Sery z PLACENCYI Miasta w Parmeńskim Xięstwie leżącego, z tąd: Casei Placentini. Ktorá Placencya vulgò PLACENZA, od Placentulusa Troiánskiego, albo od Peucenciuszá Fráncuza założona, albo też à placendo ták się názwała, ze światu piękną placet pozycyą. Záleca to Miasto Klasztor Sancta Corona, názwany, iż tam w Kościele iest złożone Ciernie z
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 181
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
Przyjacielu/ co chcecie dobre kupić? podźcie sam: Chcecie co kupić? Obaczcie/ jeseli ai nie mam coby się wam podobało. Wnidzcie sam/ mam tu dobre Sukno dobre płótno/ rozmaity towar dobre jedwabnicę: Czamlet/ Jadamaszek/ Aksamet: dobre mieso/ dobre ryby/ dobre śliedzie/ dobre masło dobre rozmaite Sery chcecie piekną czapkę kupić albo piekne książki Francuskie/ albo Niemieckie/ albo Łacińskie/ albo Polskie/ albo księgo do pisania/ kupcie co kolwie. Obyerzycie/ jeśli się wam co podoba/ dam wam dobrą kupią/ powiedźcie czego ządacie /damwam obejrzeć/ za obejrzenie nie dacie nic. D. a cóż mam dać z
Przyiacielu/ co chcecie dobre kupić? podźcie sam: Chcećie co kupić? Obaczcie/ ieseli ai nie mam coby sie wam podobało. Wnidzcie sam/ mam tu dobre Sukno dobre płotno/ rozmaity towar dobre iedwabnicę: Czámlet/ Iadamászek/ Aksamet: dobre mieso/ dobre ryby/ dobre sliedźie/ dobre masło dobre rozmayte Sery chcećie piekną czapkę kupić albo piekne kśiąszki Francuskie/ albo Niemieckie/ albo Lácinskie/ albo Polskie/ albo kśięgo do pisania/ kupcie co kolwie. Obyerzićie/ ieśli śie wam co podoba/ dam wam dobrą kupią/ powiedźćie cżego ządáćie /damwam obeyrzeć/ zá obeyrzenie nie dácie nic. D. á coż mam dáć z
Skrót tekstu: PolPar
Strona: 55
Tytuł:
Französische und Polnische Parlament
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Gdańsk
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
rozmówki do nauki języka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1653
Data wydania (nie wcześniej niż):
1653
Data wydania (nie później niż):
1653
węzowki z mlekiem zwarzyć, i na jakim im żadawac naczyniu, tak muchąm jąko i myszom szkodzić będzie. Item. Aurypigmentum miałko utłuc, także z mlekiem zadawać, do szczętu wyginą. Doiwo pomienionego bydła. Dozór dojenia. Staranie koło Nabiału. Ochędostwo około niego Jako się obchodzić z Nabiałem. Czego przestrzegać koło Serów. Sery aby były dobre i tłuste. PUNKTA PartykulARNE. Jako robie Sery. O tychże. Do Nabiałów naczynia. Aby się Nabiał nie psował. Suplement na Czeladź. Aby krowy dodawały mleka. Muchy gubić. O tychże. O tychże. O tychże. EkonomIKI ZIEMIAŃSKIEJ. XXII. o CHLEWNYM BYDLE.
węzowki z mlekiem zwárzyć, y ná iákim im źádawác naczyniu, ták muchąm iąko y myszom szkodźić będźie. Item. Auripigmentum miáłko vtłuc, tákże z mlekiem zadawáć, do szczętu wyginą. Doiwo pomienionego bydłá. Dozor doienia. Stáránie koło Nabiału. Ochędostwo około nie^o^ Iáko się obchodzić z Nabiáłẽ. Czego przestrzegác koło Serow. Sery áby były dobre y tłuste. PVNKTA PARTICVLARNE. Iáko robie Sery. O tychze. Do Nabiałow naczynia. Aby się Nabiał nie psował. Supplement ná Czeladz. Aby krowy dodawały mleká. Muchy gubić. O tychze. O tychze. O tychze. OEKONOMIKI ZIEMIANSKIEY. XXII. ô CHLEWNYM BYDLE.
Skrót tekstu: HaurEk
Strona: 33
Tytuł:
OEkonomika ziemiańska
Autor:
Jakub Kazimierz Haur
Drukarnia:
Krzysztof Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
poradniki
Tematyka:
gospodarstwo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1675
Data wydania (nie wcześniej niż):
1675
Data wydania (nie później niż):
1675
dosyć. Nie wiele go tam, chcecieli co mieć, tedy się spieszcie/ byście nie zamieszkali. Poczekam ja aż na śrzodę, azali będzie tańsze, bo dzisia każdy chce kupić. Coli tam na onych saniach/ że się ludzie tak cisną. Są suche ryby/ uklejki na rożenkach, pruskie sery. Są sarny/ zające/ jarząbki, kuropatwy. Jest tam łoś/ dziki wieprz. Kiedyby zwierzyna nie była droga/ kupiłbych (kupiłabych) cokolwiek. Wszak możemy spatrzyć. A skądeście z zwierzyną? Z Królewca/ z Prus/ z Księstwa/ z Litwy. Po czemu zając,
dosyć. Nie wiele go tám, chcećieli co mieć, tedy śię spieszćie/ byśćie nie zámieszkáli. Pocżekam ja aż ná śrzodę, ázali będźie táńsze, bo dźiśia káżdy chce kupić. Coli tám ná onych sániách/ że śię ludźie ták ćisną. Są suche ryby/ ukleyki ná rożenkách, pruskie sery. Są sarny/ zájące/ járząbki, kuropátwy. Iest tam łoś/ dźiki wieprz. Kiedyby zwierzyná nie byłá droga/ kupiłbych (kupiłábych) cokolwiek. Wszak możemy spátrzyć. A skądeśćie z zwierzyną? Z Krolewcá/ z Prus/ z Kśięstwá/ z Litwy. Po cżemu zájąc,
Skrót tekstu: VolcDial
Strona: 32
Tytuł:
Viertzig dialogi
Autor:
Nicolaus Volckmar
Miejsce wydania:
Toruń
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
rozmówki do nauki języka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1612
Data wydania (nie wcześniej niż):
1612
Data wydania (nie później niż):
1612
cieląt, bo stąd ujma w sienie i ruina sadów, gdyż szczypki psują i insze drzewa schną; osobliwie w Sielcu za białym domem nie powinno żadne bydle tam postac, jak dotąd bywało.
8. Mieć i w tym animadwersją na gospodynie, aby nabiał dobrze nakładały, masło osobliwie, żeby dobrze wypłukiwac, solić, sery także tworzone były tworzydłem cechowanym ze dwora, każdej gospodyni cechowane tworzydła pooddawać, a mieć dla proby kilka we dworze, bo i w tym wielką krzywdę przez te czasy konwent cierpiał, kiedy według upodobania swego tworzyły sery gospodynie i małe i barzo ladajakie, ze go trudno było zazyc. Są i insze przestrogi, wyrażone wyżej
cieląt, bo ztąd uyma w sienie y ruina sadow, gdyz szczypki psuią y insze drzewa schną; osobliwie w Sielcu za białym domem nie powinno zadne bydle tam postac, iak dotąd bywało.
8. Miec y w tym animadwersyą na gospodynie, aby nabiał dobrze nakładały, masło osobliwie, zeby dobrze wypłukiwac, solic, sery takze tworzone były tworzydłem cechowanym ze dwora, kazdey gospodyni cechowane tworzydła pooddawac, a miec dla proby kilka we dworze, bo y w tym wielką krzywdę przez te czasy konwent cierpiał, kiedy według upodobania swego tworzyły sery gospodynie y małe y barzo ledaiakie, ze go trudno było zazyc. Są y insze przestrogi, wyrazone wyzey
Skrót tekstu: SprawyCzerUl
Strona: 411
Tytuł:
Sprawy sądowe poddanych klasztoru OO. Karmelitów w Czernej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Czerna
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty urzędowo-kancelaryjne
Gatunek:
księgi sądowe
Tematyka:
prawo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1663 a 1717
Data wydania (nie wcześniej niż):
1663
Data wydania (nie później niż):
1717
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Księgi sądowe wiejskie
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Bolesław Ulanowski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Polska Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1921
w tym animadwersją na gospodynie, aby nabiał dobrze nakładały, masło osobliwie, żeby dobrze wypłukiwac, solić, sery także tworzone były tworzydłem cechowanym ze dwora, każdej gospodyni cechowane tworzydła pooddawać, a mieć dla proby kilka we dworze, bo i w tym wielką krzywdę przez te czasy konwent cierpiał, kiedy według upodobania swego tworzyły sery gospodynie i małe i barzo ladajakie, ze go trudno było zazyc. Są i insze przestrogi, wyrażone wyżej w tej ksiedze od różnych WW. OO. Przeorów i braci ekonomów, które dla informacji potrzeba czytać. (p. 316) 7412.
(30) Powinności gospodarskie.
1. Żeby wierni we wszystkim byli
w tym animadwersyą na gospodynie, aby nabiał dobrze nakładały, masło osobliwie, zeby dobrze wypłukiwac, solic, sery takze tworzone były tworzydłem cechowanym ze dwora, kazdey gospodyni cechowane tworzydła pooddawac, a miec dla proby kilka we dworze, bo y w tym wielką krzywdę przez te czasy konwent cierpiał, kiedy według upodobania swego tworzyły sery gospodynie y małe y barzo ledaiakie, ze go trudno było zazyc. Są y insze przestrogi, wyrazone wyzey w tey xiedze od roznych WW. OO. Przeorow y braci ekonomow, ktore dla informacyi potrzeba czytac. (p. 316) 7412.
(30) Powinnosci gospodarskie.
1. Zeby wierni we wszystkim byli
Skrót tekstu: SprawyCzerUl
Strona: 411
Tytuł:
Sprawy sądowe poddanych klasztoru OO. Karmelitów w Czernej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Czerna
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty urzędowo-kancelaryjne
Gatunek:
księgi sądowe
Tematyka:
prawo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1663 a 1717
Data wydania (nie wcześniej niż):
1663
Data wydania (nie później niż):
1717
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Księgi sądowe wiejskie
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Bolesław Ulanowski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Polska Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1921
jest ów Argostoli/ w którym się zmieścić może wszelka armata. Drugi jest u Caput Guiscardum, kędy widać ostatki pałaców/ i budowania jednego wielkiego miasta: i znajdują tam medalia/ i rozmaite insze rzeczki starożytne. Ta wyspa rodzi i oliwę/ i dla inszych też krajów: ma dosyć zwierząt drobnych; z których miewiają sery i wełny: a z tych robią barzo wiele schiawin abo koców dla potrzeby Armaty. Ma też dostatek miodu/ manny/ rozynków/ ale nie ma wody dostatku. ludu wszystkiego ma do 19000. Części wtórej, Księgi piąte.
Val dy Kompare, wokrąg jest na 50. mil/ a wszystka jest górzysta:
iest ow Argostoli/ w ktorym się zmieśćić może wszelka ármatá. Drugi iest v Caput Guiscardum, kędy widáć ostátki páłacow/ y budowánia iednego wielkiego miástá: y znáyduią tám medália/ y rozmáite insze rzeczki stárożytne. Tá wyspá rodźi y oliwę/ y dla inszych też kráiow: ma dosyć źwierząt drobnych; z ktorych miewiáią sery y wełny: á z tych robią bárzo wiele schiáwin ábo kocow dla potrzeby Armaty. Ma też dostátek miodu/ mánny/ rozynkow/ ále nie ma wody dostátku. ludu wszystkiego ma do 19000. Częśći wtorey, Kśięgi piąte.
Val di Compare, wokrąg iest ná 50. mil/ á wszystká iest gorzysta:
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 107
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609