imperatricis Moschovie, sub No 358.
Cesarz Mniszchowi przydaje w herbie sześć piór do jednego, sub No 118.
Ślub Carowej Moskwiewskiej i oddanie piór od cesarza Mniszchowi, sub No 355.
Mniszchowa od cesarza odbiera przywilej, sub No 356.
Mniszchowa, wdowa z dziećmi przed cesarzem, sub No 319.
Karol cesarz oddaje siedm piór Mniszchowi, sub No 357.
Ursula Mniszchówna, Konstantyni Wiszniowiecki konsors172, sub No 552.
Michael Pac notarius Magni Ducatus Lituanie, w blejtramkach, sub No 173.
Petrus Mniszech kapitaneus crasnostaviensis, w blejtramach, sub No 178.
Portrety różne: Mniszech wojewoda sandomierski, stojący, w ramach żółtych, sub No 361
imperatricis Moschoviae, sub No 358.
Cesarz Mniszchowi przydaje w herbie sześć piór do jednego, sub No 118.
Ślub Carowej Moskwiewskiej i oddanie piór od cesarza Mniszchowi, sub No 355.
Mniszchowa od cesarza odbiera przywilej, sub No 356.
Mniszchowa, wdowa z dziećmi przed cesarzem, sub No 319.
Karol cesarz oddaje siedm piór Mniszchowi, sub No 357.
Ursula Mniszchówna, Constantini Wiszniowiecki consors172, sub No 552.
Michael Pac notarius Magni Ducatus Lithuaniae, w blejtramkach, sub No 173.
Petrus Mniszech capitaneus crasnostaviensis, w blejtramach, sub No 178.
Portrety różne: Mniszech wojewoda sandomirski, stojący, w ramach żółtych, sub No 361
Skrót tekstu: ZamLaszGęb
Strona: 82
Tytuł:
Opis zamku w Laszkach Murowanych
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Laszki Murowane
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty urzędowo-kancelaryjne
Gatunek:
inwentarze
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1748
Data wydania (nie wcześniej niż):
1748
Data wydania (nie później niż):
1748
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Materiały źródłowe do dziejów kultury i sztuki XVI-XVIII w.
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Mieczysław Gębarowicz
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Wrocław
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Zakład Narodowy im. Ossolińskich
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1973
, i łowieniu ryb: dobrzy są z nich żołnierze, mili w konwersacyj, ludzcy i uczynni. Pospolity lud, powiadaja, jest mściwy i leniwy do pracy: w lrlandyj dosyć Katolików skrytych znajduje się. P. Jak się dzieli Anglia, Szkocja, i Irlandia? O. Anglia według dawnego podziału zawiera w sobie siedm Królestw, których tytuły do tych czas tymże Prowincjom służą, lubo podział Kraju nie tak na Królestwa, jako raczej na Hrabstwa, czyli Księstwa, po Angielsku Schire, pospolicie opisywany bywa. Rachuje się ich pięćdziesiąt dwa, które tak według dawnego dyspartymentu Królestw wyliczam: b. Królestwo Anglii Wschodniej albo Ost-Angeln: zawiera trzy
, y łowieniu ryb: dobrzy są z nich żołnierze, mili w konwersacyi, ludzcy y uczynni. Pospolity lud, powiadaia, iest mściwy y leniwy do pracy: w lrlandyi dosyć Katolikow skrytych znayduie sie. P. Jak się dzieli Anglia, Szkocya, y Irlandya? O. Anglia według dawnego podziału zawiera w sobie siedm Krolestw, ktorych tytuły do tych czas tymże Prowincyom służą, lubo podział Kraiu nie tak na Krolestwa, iako raczey na Hrabstwa, czyli Xięstwa, po Angielsku Schire, pospolicie opisywany bywa. Rachuie się ich pięćdziesiąt dwa, ktore tak według dawnego dyspartymentu Krolestw wyliczam: b. Krolestwo Anglii Wschodniey albo Ost-Angeln: zawiera trzy
Skrót tekstu: SzybAtlas
Strona: 80
Tytuł:
Atlas dziecinny
Autor:
Dominik Szybiński
Drukarnia:
Michał Groell
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
astronomia, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1772
Data wydania (nie wcześniej niż):
1772
Data wydania (nie później niż):
1772
Anglii Wschodniej albo Ost-Angeln: zawiera trzy Ksiestwa tegoż imienia Esseks, i Middelseks znaczone literą h. a. 32. Królestwo Kent, jest oraz Księstwem tegoż imienia. Miedzy a. 32 i 12. Królestwo Susseks, ma dwa Księstwa, jedno tegoż imienia, a drugie Surrej. e. Królestwo Westseks zawiera siedm Księstwa, Soutampton, Barck, Wilt, Dorchester, Sommerlet, Devons, i Kornuwal na samy rogu. d. c. Królestwo Merci, w po śrzodku Anglii zamyka dziewiętnaście Ksiestw, Monmut, Glocester, Aksfort, Bukingam, Herfort, Betfort, Hundyngton, Nortampton, Warwik, Worcester, Herefort, Schrops, Staford
Anglii Wschodniey albo Ost-Angeln: zawiera trzy Xiestwa tegoż imienia Essex, y Middelsex znaczone literą h. a. 32. Krolestwo Kent, iest oraz Xięstwem tegoż imienia. Miedzy a. 32 y 12. Krolestwo Sussex, ma dwa Xięstwa, iedno tegoż imienia, a drugie Surrey. e. Krolestwo Westsex zawiera siedm Xięstwa, Southampton, Barck, Wilt, Dorchester, Sommerlet, Devons, y Kornuwal na samy rogu. d. c. Krolestwo Merci, w po śrzodku Anglii zamyka dziewiętnaście Xiestw, Monmut, Glocester, Axfort, Bukingam, Herfort, Betfort, Hundington, Northampton, Warwik, Worcester, Herefort, Schrops, Stafford
Skrót tekstu: SzybAtlas
Strona: 81
Tytuł:
Atlas dziecinny
Autor:
Dominik Szybiński
Drukarnia:
Michał Groell
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
astronomia, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1772
Data wydania (nie wcześniej niż):
1772
Data wydania (nie później niż):
1772
czego zaś urodzi się drugi. Tak i ja rozumiem/ kiedy urodzony opieszczeje/ zgnuśnieje/ cnotą pogardzi/ i w dzilnych a uczciwych postępkach umrze/ Cnota od niego musi/ i widzimy że małej kondycji człowieka wskrzesza/ chrzci/ Szlachcicem mianuje. A tam ten staje się jabłkiem onym/ które na tym miejscu gdzie Bóg siedm miast ogniem siarczystym skarał/ rodzi się; a takie/ że żadne insze grzecznością go nie przechodzi. Cóż potym kiedy pożytku żadnego nie czyni/ bo jako skoro w rękę weźmiesz/ w popiół się obraca. Niechże tedy w głowie każdego Szlachcica Polskiego/ Cnota stanie/ bo ta proprium hominis bonum/ wszystkie rzeczy upadają
czego záś vrodźi się drugi. Ták y ia rozumiem/ kiedy vrodzony opiesczeie/ zgnuśnieie/ cnotą pogárdzi/ y w dzilnych á vczćiwych postępkách vmrze/ Cnotá od niego muśi/ y widzimy że máłey kondyciey człowieká wskrzesza/ chrzći/ Szláchćicem miánuie. A tám ten sstáie się iábłkiem onym/ ktore ná tym mieyscu gdzie Bog śiedm miast ogniem śiárczystym skarał/ rodzi się; á tákie/ że żadne insze grzecznośćią go nie przechodzi. Coż potym kiedy pożytku żadnego nie czyni/ bo iáko skoro w rękę wezmiesz/ w popioł się obraca. Niechże tedy w głowie káżdego Szláchćicá Polskiego/ Cnotá stánie/ bo tá proprium hominis bonum/ wszystkie rzeczy vpádáią
Skrót tekstu: KunWOb
Strona: A2
Tytuł:
Obraz szlachcica polskiego
Autor:
Wacław Kunicki
Drukarnia:
Drukarnia dziedziców Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1615
Data wydania (nie wcześniej niż):
1615
Data wydania (nie później niż):
1615
upłynie, jakieś Metamorphosim, albo Crisim cierpić musi: Drugiego co lat 9 ubieży życia, także podobnej nieszczęśliwości jakiej na sobie uzna probę. A najwięcej takich, którym liczba Siódma jest pro periodo, za kres i metę gdyż to Numerus Mysteriosus, Numerus Sanctus, bo Siódmego dnia P. BÓG requievit ab opere; Siedm słów na Krzyżu wyrzekł CHRYSTUS, Siedm Sakramentów, Siedm dni w tygodniu; Siedm Płanet, w Dni 70 Pocieszyciel dusz Duch na świat zesłany, w tyleż dni dana Lex od BOGA Mojżeszowi. Sam wiek ludzki wszystko z siódmej gradatim składa się liczby, i niby siedm ma gradusów, jako świadczy Hypocrates Medyk, bo do
upłynie, iakieś Metamorphosim, albo Crisim cierpić musi: Drugiego co lat 9 ubieży życia, także podobney nieszczęśliwości iakiey na sobie uzna probę. A naywięcey takich, ktorym liczba Siodma iest pro periodo, za kres y metę gdyż to Numerus Mysteriosus, Numerus Sanctus, bo Siodmego dnia P. BOG requievit ab opere; Siedm słow na Krzyżu wyrzekł CHRYSTUS, Siedm Sákramentow, Siedm dni w tygodniu; Siedm Płanet, w Dni 70 Pocieszyciel dusz Duch ná swiat zesłany, w tyleż dni dana Lex od BOGA Moyżeszowi. Sam wiek ludzki wszystko z siodmey gradatim składa się liczby, y niby siedm ma grádusow, iako swiadczy Hypocrates Medyk, bo do
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 178
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
aby w Filozoficznych był O Ludziach Mirabilia i Singularia
wolniejszy zabawach, Valerius Maximus. Mononymus zmyślił szaleństwo, aby tak na wolność puszczonym będąc udał się do Diogenesa, Laertius. Kleantes, którego i kaganiec drogo po śmierci zapłacono. Ferdynand Król, wielką summę wyłożył na Retorów, Filozofów, Teologów, Medyków. O Homera uczonego siedm Miast z sobą certowało, tojest Smyrna, Ctesifon, Salamin, Chius, Argos, Atene, Rodus, świadczy Cicero. Elżbieta Królowa Angielska Orbis Miraculum dla rozumu Jonstonus l. 9. c. 1. Mądrym Annumerandy Prosper Fagnanus, który ociemniawszy, kilka Tomów na Jus Kanonicum skoncypował. Joannes Baptista Agnensis, ślepym będąc
aby w Filozoficznych był O Ludziach Mirabilia y Singularia
wolnieyszy zabawach, Valerius Maximus. Mononymus zmyślił szaleństwo, aby tak na wolność puszczonym będąc udał się do Diogenesa, Làértius. Kleantes, ktorego y kaganiec drogo po śmierci zapłacono. Ferdynand Krol, wielką summę wyłożył na Retorow, Filozofow, Teologow, Medykow. O Homera uczonego siedm Miast z sobą certowało, toiest Smyrna, Ctesiphon, Salamin, Chius, Argos, Athenae, Rhodus, świadczy Cicero. Elżbieta Krolowa Angielska Orbis Miraculum dla rozumu Ionstonus l. 9. c. 1. Mądrym Annumerandi Prosper Fagnanus, ktory ociemniawszy, kilka Tomow na Ius Canonicum skoncypował. Ioannes Baptista Agnensis, ślepym będąc
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 691
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
i Anna, i Oblubieniec Z. Józef. O czym obacz Część moją III. Aten między Relikwiami. Całego świata, praecipue o JUDEI
W JUDEI inne miejsca i Miasta, oprócz opisanych w Części, II. Aten, albo krótko wspomnianych, GAZA, to jest Skarb. Miasto Filistyńskie dawnych czasów, blisko aliàs o siedm staj od morza Medyterranu, zwane skarbem, iż Kambyzes Król Perski tam swoje był zniósł skarby; potym nazwane Gazara, to jest Praecisio, jedne olim z pięciu Satrapii, albo Prowincyj Filistyńskich. Zwało się niegdy Jone, albo Minoe, po Hebrajsku Aca, albo Acan. Tu się wsławił Samson, Sędzia Żydowski, to
y Anna, y Oblubieniec S. Iozef. O czym obacz Część moią III. Aten między Relikwiami. Całego świata, praecipuè o IUDEI
W IUDEI inne mieysca y Miasta, oprocz opisanych w Części, II. Aten, albo krotko wspomnianych, GAZA, to iest Skarb. Miasto Filistyńskie dawnych czasow, blisko aliàs o siedm stay od morza Mediterranu, zwane skarbem, iż Kambyzes Krol Perski tam swoie był zniosł skarby; potym nazwane Gazara, to iest Praecisio, iedne olim z pięciu Satrapii, albo Prowincyi Filistyńskich. Zwało się niegdy Ione, albo Minòé, po Hebraysku Atza, albo Atzan. Tu się wsławił Samson, Sędzia Zydowski, to
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 502
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
jest ci krewny bliski, Drugi przyjaciel wszędzie towarzyski. Trzeci Laertów syn; w tejże potrzebie Mogłabym była, z temi przyjść do ciebie; Bo i bez prośby pod twój namiot nie śli, I podarunkić pewnie słusznie nieśli. Dwadzieścia kotłów wyrobionych z miedzi, Nim rzecz zagają; pierwej cię uprzedzi: Pierwej siedm krzeseł w upominkuć dadzą, I wagą równych, i sztuką, i gładzą. Dziesięć talentów złota niosą w dłoni, I dwa, na zawód, cugi lotnych koni; I co u ciebie rzeczy mniej potrzebne, Dziewczętać nwiodą Lesbijskie chwalebne. Te, osobliwych wdzięków, i urody, Wzięto; Trojańskie wywróciwszy Grody; Z
iest ći krewny bliski, Drugi przyiáćiel wszędźie towárzyski. Trzeći Láertow syn; w teyże potrzebie Mogłábym byłá, z temi przyiść do ćiebie; Bo y bez proźby pod twoy námiot nie śli, Y podárunkić pewnie słusznie nieśli. Dwádźieśćiá kotłow wyrobionych z miedźi, Nim rzecz zágáią; pierwey ćię uprzedźi: Pierwey śiedm krzeseł w upominkuć dádzą, Y wagą rownych, y sztuką, y głádzą. Dźieśięć tálentow złotá niosą w dłoni, Y dwá, ná zawod, cugi lotnych koni; Y co u ćiebie rzeczy mniey potrzebne, Dźiewczętáć nwiodą Lesbiyskie chwalebne. Te, osobliwych wdźiękow, y urody, Wźięto; Troiáńskie wywroćiwszy Grody; Z
Skrót tekstu: OvChrośRoz
Strona: 28
Tytuł:
Rozmowy listowne
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Wojciech Stanisław Chrościński
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
utwory synkretyczne
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1695
Data wydania (nie wcześniej niż):
1695
Data wydania (nie później niż):
1695
Poety: Quippè brevis Gladius apud illos Saxa vocatur, Unde sibi Saxo nomen traxise putatur. Inni mniemają że a Sacis Aziatyckiej Nacyj, Sasi pochódzą, nazwani Sacasones, z Getami, Swewami, Dakami w Europejskie kraje przychodzący. Wyszedłszy ten Naród potym z Holsacyj pod imieniem Anglów, oparł się aż w wielkiej Brytanii, tam siedm Królestw ufundowawszy, a stąd sił nabywszy, całą prawie Niemiecką ziemię pustoszyli. Przed Karolem Wielkim dwunastu Rządców Państwa swego obierali Sasi cum hoc laudo, aby za którego rządów wojna postronna trafi się, ten był Królem aż do zakończenia tejże wojny jak u Spartanów i Rzymianów teste Carione in Chronicis. Takim sposobem Witichindus Królem Saskim
Pòéty: Quippè brevis Gladius apud illos Saxa vocatur, Unde sibi Saxo nomen traxise putatur. Inni mniemaią że á Sacis Aziatyckiey Nácyi, Sasi pochódzą, názwáni Sacasones, z Getami, Swewami, Dakami w Europeyskie kráie przychodzący. Wyszedłszy ten Národ potym z Holsacyi pod imieniem Anglow, oparł się aż w wielkiey Brytannii, tam siedm Krolestw ufundowawszy, á ztąd sił nábywszy, całą prawie Niemiecką ziemię pustoszyli. Przed Karolem Wielkim dwunástu Rządcow Panstwá swego obierali Sasi cum hoc laudo, aby zá ktorego rządow woyna postronná tráfi się, ten był Krolem aż do zákończenia teyże woyny iak u Spartanow y Rzymianow teste Carione in Chronicis. Takim sposobem Witichindus Krolem Saskim
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 237
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
Ma w sobie rozłożone pięknie pola urodzajne/ także i pagórki jego są hojne/ rodzą wina: nie schodzi tez tam na wdzięcznych barzo dolinach/ wktórych pełno sian/ i pastwisk dobrych. Wchodzi w Alpes wielkimi różnymi dolinami; z których sławniejsze są Osta/ Stura/ Susa/ Perosa/ Lucerna/ Angronia. Ma siedm miast przednich/ Vercelli/ Asty/ Ostę/ Jurea/ Turyno/ Mondoui/ Fosano. Vercelli/ i Asty/ są nawiętsze/ i grzeczniejsze mają budowania/ ale nie barzo ludne. Mondoui jest weselsze dla ludu tam więtszego/ abowiem jest w nim nad 20000. osób. Turyno/ (które ma około 17000.
Ma w sobie rozłożone pięknie polá vrodzáyne/ tákże y págorki iego są hoyne/ rodzą winá: nie schodźi tez tám ná wdźięcznych bárzo dolinách/ wktorych pełno śian/ y pástwisk dobrych. Wchodźi w Alpes wielkimi roznymi dolinámi; z ktorych sławnieysze są Ostá/ Sturá/ Susá/ Perosá/ Lucerná/ Angronia. Ma śiedm miast przednich/ Vercelli/ Asty/ Ostę/ Iurea/ Turino/ Mondoui/ Fossano. Vercelli/ y Asty/ są nawiętsze/ y grzecznieysze máią budowánia/ ále nie bárzo ludne. Mondoui iest weselsze dla ludu tám więtszego/ ábowiem iest w nim nad 20000. osob. Turino/ (ktore ma około 17000.
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 74
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609