. Komu abowiem to z Prawowiernych nie jest wiadomo/ że nasza Cerkiew Wschodnia zawżdy siedm Sakramentów od Chrysta Pana Cerkwi swej podane być wyznawała/ i wyznawa: Czemu świadek Cenzura na błędy i Herezje Luterskie od God. Pam. Jeremiasza Patriarchi Konstantynopolskiego uczyniona: i wyane przez/ ś. P. Gabriela Archiepiskopa Filadelfiskiego O zbawiennych siedmi Tajemnicach Syntagma. A ortolog odrzuciwszy pięć/ dwa tylko Sakramenta od Pana Chrystusa podane być przyjmuje/ i twierdzi. Co jest Herezys nieznośna. Apologia 2. Cor. c. 12. Fol. 214.[...] . Fol. 155. 2.
Herezys i to Ortologowa/ z Zyzanim temu pospolita/ duszam sprawiedliwym z tego
. Komu ábowiem to z Práwowiernych nie iest wiádomo/ że nászá Cerkiew Wschodna záwżdy śiedm Sákrámentow od Christá Páná Cerkwi swey podáne bydź wyznawáłá/ y wyznawa: Czemu świádek Censurá ná błędy y Hęrezye Luterskie od God. Pám. Ieremiaszá Pátryárchi Konstántinopolskiego vczyniona: y wyáne przez/ ś. P. Gábryelá Archiepiskopá Philádelphiskiego O zbáwiennych śiedmi Táiemnicách Syntágmá. A ortolog odrzućiwszy pięć/ dwá tylko Sákrámentá od Páná Christusá podáne bydź prziymuie/ y twierdźi. Co iest Hęresis nieznośna. Apologia 2. Cor. c. 12. Fol. 214.[...] . Fol. 155. 2.
Hęresis y to Ortologowa/ z Zyzánim temu pospolita/ duszam spráwiedliwym z tego
Skrót tekstu: SmotApol
Strona: 63
Tytuł:
Apologia peregrinacjej do Krajów Wschodnich
Autor:
Melecjusz Smotrycki
Miejsce wydania:
Dermań
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1628
Data wydania (nie wcześniej niż):
1628
Data wydania (nie później niż):
1628
państwa/ gubi Monarchie/ zniża Majestaty/ confundit omne jus, bez broni/ bez naruszenia wolności Victori, Triumphatori, Patri Patriae. Niechże już ustępują/ nieporownanej WKM. dzielności śmiałych Bolesławów magna nomina. Bo co on tęskliwym lat siedmi obrotem oddał penatibus, to i więcej servilis belli contumaciaudacia odpadłe w-siedmi miesiącach posiadłeś W. WKM. Wskrzesiłeś niespodzianej łaskawości w-tamtych krajach imię/ w w której kiedyś extorres bracia od braci/ synowcy od stryjów za świątobliwych przodków WKM. dziedziczyli/ póki ich wyroki Boże ad hanc compagem Reip: nie oddały. Objąłeś WKM. w jednym pułroczu/ i oddał
pánstwá/ gubi Monárchie/ zniża Máiestaty/ confundit omne jus, bez broni/ bez naruszenia wolnośći Victori, Triumphatori, Patri Patriae. Niechże iuż ustępuią/ nieporownáney WKM. dźielnośći śmiáłych Bolesłáwow magna nomina. Bo co on tęskliwym lat siedmi obrotem oddał penatibus, to i więcey servilis belli contumaciaudacia odpádłe w-śiedmi miesiącách posiadłeś W. WKM. Wskrześiłeś niespodźiáney łaskawośći w-támtych kráiách imię/ w w ktorey kiedyś extorres braćia od braći/ synowcy od stryiow zá świątobliwych przodkow WKM. dźiedźiczyli/ poki ich wyroki Boże ad hanc compagem Reip: nie oddały. Obiąłeś WKM. w iednym pułroczu/ i oddał
Skrót tekstu: PisMów_II
Strona: 39
Tytuł:
Mówca polski, t. 2
Autor:
Jan Pisarski
Drukarnia:
Drukarnia Kolegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Kalisz
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
mowy okolicznościowe
Tematyka:
retoryka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1676
Data wydania (nie wcześniej niż):
1676
Data wydania (nie później niż):
1676
w którym 200. starych Niewiast/ albo Bab/ co dziennie/ stare łatających żagle/ a na czas/ gdy tego jest potrzeba/ pod 700. co dzień ich robi. Tamże trzy gmachy jeden na drugim/ z których 120000. Ludzi na Morze wymunderować staroświeckie Ryńsztuki/ obaczysz mianowicie/ Przyłbicze i Szyszaki/ o siedmi szturach/ jedna na drugi poszytych. Przytym starożytnią kuszę niezmiernie wielką/ oraz i z bełtem takimże/ i inszego różnego rynsztunku/ i broni/ jaki zdawna przedtym zażywano. Tamże dalej pytaj się o Salę Real Nazwaną/ w której przedtym Panowie/ przez długi czas do rady zasiadali/ teraz zaś/ gdy
w ktorym 200. stárych Niewiast/ álbo Bab/ co dźiennie/ stáre łatáiących zagle/ á ná czás/ gdy tego iest potrzebá/ pod 700. co dźień ich robi. Támże trzy gmáchy ieden ná drugim/ z ktorych 120000. Ludźi ná Morze wymunderowáć stároświeckie Ryńsztuki/ obáczysz miánowićie/ Przyłbicze y Szyszáki/ o śiedmi szturách/ iedná ná drugi poszytych. Przytym stárożytnią kuszę niezmiernie wielką/ oraz y z bełtem tákimże/ y inszego roznego rynsztunku/ y broni/ iáki zdawná przedtym záżywano. Támże dáley pytay się o Salę Real Názwáną/ w ktorey przedtym Pánowie/ przez długi czás do rády zásiadáli/ teraz zaś/ gdy
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 8
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
tedy blisze będą dziatki Jakuba Odoja odkupowac, ale się teras lakub Odoi wyrzekł ze wszytkiego, nic tam niemiecz na tej rolej.
3793. (52) A. D. 1642, 11 Aprilis. Prawo wielkie rugowe gayne odprawowało się przesz pracowitego Sczęsnego Snieska, na ten czasz wójta Woli lasienski, także i przy siedmi mężów przysięgłych ławicznych, których imiona i przezwiska te są, naprzod Stanisław Sabik, Gaweł Długosz, lan Bednarz, Maciej Kowal, lan Ryczak, lan Krawczyk, Stanisław Wulf, także przy bytności IMci Pana lerzego Alantszego, na ten czasz arendarza Woli lasienski. (p. 360)
3794. (53) Zapis Jana
tedy blisze bedą dziatki Iakuba Odoia odkupowac, ale sie teras lakub Odoi wyrzekł ze wszytkiego, nicz tam niemiecz na tei rolei.
3793. (52) A. D. 1642, 11 Aprilis. Prawo wielkie rugowe gayne odprawowało sie przesz pracowitego Sczęsnego Snieska, na tęn czasz woyta Woli lasienski, także y przy siedmi męzow przysięgłych ławicznych, ktorych imiona y przezwiska te są, naprzod Stanisław Sabik, Gaweł Dlugosz, ląn Bednarz, Maciey Kowal, ląn Ryczak, ląn Krawczyk, Stanisław Wulf, takze przy bytnosci IMci Pana lerzego Alantszego, na ten czasz arendarza Woli lasienski. (p. 360)
3794. (53) Zapis Iąna
Skrót tekstu: KsJasUl_1
Strona: 440
Tytuł:
Księga gromadzka wsi Wola Jasienicka, cz. 1
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Wola Jasienicka
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty urzędowo-kancelaryjne
Gatunek:
księgi sądowe
Tematyka:
sprawy sądowe
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1602 a 1640
Data wydania (nie wcześniej niż):
1602
Data wydania (nie później niż):
1640
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Księgi sądowe wiejskie
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Bolesław Ulanowski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1921
tym. 2. Skażdego bydlęcia czystego weźmiesz z sobą siedmioro a siedmioro: samca i samicę jego/ ale z zwierząt nieczystych po dwojgu: samca i samicę jego. 3. Także z ptastwa niebieskiego siedmioro a siedmioro/ samca i samicę/ aby żywe zachowane było nasienie na wszytkiej ziemi. 4. Abowiem jeszcze po siedmi dniach spuszczę deszcz na ziemię przez czterdzieści dni i czterdzieści nocy/ i wygładzę wszystko stworzenie/ którem uczynił/ z oblicza ziemie. Rozd. VII. I. Mojżeszowe. Rozd. VIII 5.
Uczynił tedy Noe według wszystkiego jako mu był Pan rozkazał. 6. A Noemu było sześć set lat/ gdy przyszedł Potop
tym. 2. Zkáżdego bydlęćia czystego weźmiesz z sobą śiedmioro á śiedmioro: sámcá y sámicę jego/ ále z zwierząt nieczystych po dwojgu: sámcá y sámicę jego. 3. Tákże z ptástwá niebieskiego śiedmioro á śiedmioro/ sámcá y sámicę/ áby zywe záchowáne było naśienie ná wszytkiey żiemi. 4. Abowiem jeszcze po śiedmi dniách spuszczę deszcz ná źiemię przez czterdźieśći dni y czterdźieśći nocy/ y wygłádzę wszystko stworzenie/ ktorem uczynił/ z oblicża źiemie. Rozd. VII. I. Mojzeszowe. Rozd. VIII 5.
Uczynił tedy Noe według wszystkiego jáko mu był Pán rozkazał. 6. A Noemu było sześć set lat/ gdy przyszedł Potop
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 7
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
/ dla potopu wód. 8. Z żwierząt też czystych/ i z żwierząt które niebyły czyste/ i z ptastwa i ze wszystkiego co się płaza po ziemi. 9. Po parze weszło do Noego do Korabia/ to jest samiec i samica: jako był rozkazał Bóg Noemu. 10. I stało się po siedmi dniach/ iż wody potopu przyszły na ziemię. 11.
ROku sześćsetnego wieku Noego/ miesiąca wtórego/ siedmnastego dnia tegoż miesiąca/ wtenże dzień przerwały się wszystkie źrzodła przepaści wielkiej/ i okna Niebieskie otworzyły się. 12. I padał deszcz na ziemię czterdzieści dni i czterdzieści nocy. 13. Onegoż dnia wszedł Noe
/ dla potopu wod. 8. Z żwierząt też czystych/ y z żwierząt ktore niebyły czyste/ y z ptástwá y ze wszystkiego co śię płaza po źiemi. 9. Po parze weszło do Noego do Korabiá/ to jest sámiec y sámicá: jáko był rozkazał Bog Noemu. 10. Y stáło śię po śiedmi dniách/ yż wody potopu przyszły ná źiemię. 11.
ROku sześćsetnego wieku Noego/ mieśiącá wtorego/ śiedmnastego dniá tegoż mieśiącá/ wtenże dźień przerwáły śię wszystkie źrzodłá przepáśći wielkiey/ y okná Niebieskie otworzyły śię. 12. Y padał deszcz ná źiemię czterdźieśći dni y czterdźieśći nocy. 13. Onegoż dniá wszedł Noe
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 7
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
I nazwał Farao imię Józefowe Safnat Paneach/ a dał mu Asenatę córkę Potyfara przełożonego Ońskiego za żonę. 46. I wyjachał Józef na ziemię Egipską: A było Józefowi trzydzieści lat/ gdy stanął przed Faraonem Królem Egipskim/ i wyszedszy Józef od oblicza Faraonowego/ objachał wszystkę ziemię Egipską. 47. Zrodziła tedy ziemia w onych siedmi leciech urodzajnych obficie. 48. I zgromadził Józef wszystkę żywność onych siedmi lat/ która była w ziemi Egipskiej/ i składał żywność w mieściech: urodzaj polny każdego miasta/ który był około niego/ składał w nim. 49. Za czym nazgromadzał Józef zboża/ jako piasku morskiego barzo wiele: aż go zaniechano liczyć/
Y názwał Fáráo imię Iozefowe Sáfnáth Páneách/ á dał mu Asenátę corkę Potyfárá przełożonego Ońskiego zá żonę. 46. Y wyjáchał Iozef ná źiemię Egipską: A było Iozefowi trzydźieśći lat/ gdy stánął przed Fáráonem Krolem Egipskim/ y wyszedszy Iozef od oblicza Fáráonowego/ objáchał wszystkę źiemię Egipską. 47. Zrodźiłá tedy źiemiá w onych śiedmi lećiech urodzájnych obfićie. 48. Y zgromádźił Iozef wszystkę żywność onych śiedmi lat/ ktora byłá w źiemi Egipskiey/ y składał żywność w mieśćiech: urodzaj polny káżdego miástá/ ktory był około niego/ składał w nim. 49. Zá cżym názgromadzał Iozef zbożá/ jáko piasku morskiego bárzo wiele: áż go zániechano liczyć/
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 44
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
trzeba wykształtowawszy wypalać, a polewać glejtą. Może kucharka 20 lat w nim warzyć. Do austeryj pospolicie kupuję takowe statki i do ogrodów dobre, kiedy trafi jaki zgolemy. Uram Gazda pisze do Kielp(etryka).[...] Aczkolwiek widziałem i słyszałem niema[...] Mój drogi P. Gamalielu Kielpetryku. Tego[...] aby człowiek w siedmi lat miał mieć brodę i[...] dają o takim w Jędrzejowie, pilnie proszę, uczyn[...] mym, jeżeli to pewnia, abo nie będziesz w[...] antal wina.[...] Szot, Kielpetryk odpisuje, przez[...] Mość Panie. Jest tak a nie inaczej,[...] 25 lat, był chłopiec, ale tak się z tym urodził[...] kto chciał widzieć,
trzeba wykształtowawszy wypalać, a polewać glejtą. Może kucharka 20 lat w nim warzyć. Do austeryj pospolicie kupuję takowe statki i do ogrodów dobre, kiedy trafi jaki zgolemy. Uram Gazda pisze do Kielp(etryka).[...] Aczkolwiek widziałem i słyszałem niema[...] Mój drogi P. Gamalielu Kielpetryku. Tego[...] aby człowiek w siedmi lat miał mieć brodę i[...] dają o takim w Jędrzejowie, pilnie proszę, uczyn[...] mym, jeżeli to pewnia, abo nie będziesz w[...] antal wina.[...] Szot, Kielpetryk odpisuje, przez[...] Mość Panie. Jest tak a nie inaczej,[...] 25 lat, był chłopiec, ale tak się z tym urodził[...] kto chciał widzieć,
Skrót tekstu: NowSakBad
Strona: 339
Tytuł:
Sakwy
Autor:
Cadasylan Nowohracki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
utwory synkretyczne
Gatunek:
satyry
Poetyka żartu:
tak
Data wydania:
nie wcześniej niż 1649
Data wydania (nie wcześniej niż):
1649
Data wydania (nie później niż):
1650
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Polska satyra mieszczańska. Nowiny sowiźrzalskie
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Karol Badecki
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Polska Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1950
w Konstytucji opisaną/ g karany być ma. d. Ignauum pecus a praesepibus arcenudm e Summula leg Teód, Zawacki. f Consti. anni 1611. fol. 1641. et 1613. g anni 1611. et 1609.
Czwarty. Tatarowie jako ludzie stanu prostego za uniwersałmi Jego Mości Pana Hetmana/ pewną liczbą w siedmi set koni (a mogliby dwa tysiąca posyłać) na każdą potrzebę R. P. powinni/ czego Szlachcic nie powinien/ aż za uchwałą Sejmową/ a Tatarzyn jako chłop/ kiedy mu każą na koń wsiadać/ musi. Do tego gdy Tatarowie wojnę służą jako stacji wyciągać nie mają/ stanowisk w majętnościach Duchownych i
w Constitucyey opisáną/ g kárány być má. d. Ignauum pecus á praesepibus arcenudm e Summula leg Theod, Zawacki. f Consti. anni 1611. fol. 1641. et 1613. g anni 1611. et 1609.
Cżwarty. Tátárowie iáko ludźie stanu prostego zá vniwersáłmi Iego Mośći Páná Hetmáná/ pewną licżbą w śiedmi set koni (á mogliby dwá tyśiącá posyłáć) na kożdą potrzebę R. P. powinni/ cżego Szláchćic nie powinien/ áż zá vchwałą Seymową/ á Tatárzyn iáko chłop/ kiedy mu káżą ná koń wśiádáć/ muśi. Do te^o^ gdy Tátarowie woynę służą iáko staciy wyćiągać nie máią/ stánowisk w maiętnośćiách Duchownych y
Skrót tekstu: CzyżAlf
Strona: 6
Tytuł:
Alfurkan tatarski
Autor:
Piotr Czyżewski
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma polityczne, społeczne
Tematyka:
egzotyka, historia, obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1617
Data wydania (nie wcześniej niż):
1617
Data wydania (nie później niż):
1617
obalali/ do czego im ś: Chrizostom pomógł. Także i Porfirius Biskup Gazy w ziemi ś. starał się Honoriusza Cesarza/ aby w Gazie pogańskie kościoły rozwalone były. Uprosił to/ iż pobożny Cesarz w Gazie pogańskich bożnic siedm rozkazał obalić/ m. a ósmego Marny nazwanego zaniechano/ dla tego/ iż dziecię w siedmi lat zawołało. spalcie wewnątrz Kościół Marnesa/ bo krwią ludzką pomazany jest/ a z wierzchu zostawcie mury/ i oczyszczone miejsce na kościół Chrześcijański obroćcie. O czym potym prawo Arcadius i Honorius uczynili/ jako Prosper n. świadczy/ aby po wszytkim Rzymskim państwie pogańskie bożnice Biskupom Katolickim podane były/ które Chrześcijanie z wielkim trzaskiem
obálali/ do cżego im ś: Chrizostom pomogł. Tákże y Porphirius Biskup Gázy w źiemi ś. starał się Honoriuszá Cesárzá/ áby w Gáźie pogáńskie kościoły rozwálone były. Vprośił to/ iż pobożny Cesárz w Gáźie pogáńskich bożnic śiedm roskazał obálić/ m. á osmego Márny názwánego zániechano/ dla tego/ iż dźiećię w śiedmi lat záwołáło. spalćie wewnątrz Kościoł Márnesá/ bo krwią ludzką pomázány iest/ á z wierzchu zostawćie mury/ y ocżyśćione mieysce ná kościoł Chrześćiáński obroććie. O cżym potym práwo Arcadius y Honorius vczynili/ iáko Prosper n. świádcży/ áby po wszytkim Rzymskim páństwie pogáńskie bożnice Biskupom Cátolickim podáne były/ ktore Chrześćiánie z wielkim trzáskiem
Skrót tekstu: CzyżAlf
Strona: 25
Tytuł:
Alfurkan tatarski
Autor:
Piotr Czyżewski
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma polityczne, społeczne
Tematyka:
egzotyka, historia, obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1617
Data wydania (nie wcześniej niż):
1617
Data wydania (nie później niż):
1617