największa trwoga, W noc ból największy, w noc gorączka sroga, Z wielu miar, z wielu, Boże sprawiedliwy, W nocy być musi trybunał straszliwy. Liszki się w nocy do jamy chowają, A nas i w jamie wonczas namacają. ŚWIAT
Kto dobry rycerz? — Wielmożny rycerzem. Kto dygnitarzem? — Z sobolim kołnierzem. Kto zbił Turczyna? — Regimentarz, panie. Kto regimentarz? — Kogo na to stanie. Kto filozofem? — Który Dyskuruje. Kto Dyskuruje? — Kto wino kupuje. Kto krasomówca? — Który gładko prawi. Kto gładko prawi? — Który wino stawi. Kto jest cnotliwy? — Ten, co
największa trwoga, W noc ból największy, w noc gorączka sroga, Z wielu miar, z wielu, Boże sprawiedliwy, W nocy być musi trybunał straszliwy. Liszki się w nocy do jamy chowają, A nas i w jamie wonczas namacają. ŚWIAT
Kto dobry rycerz? — Wielmożny rycerzem. Kto dygnitarzem? — Z sobolim kołnierzem. Kto zbił Turczyna? — Regimentarz, panie. Kto regimentarz? — Kogo na to stanie. Kto filozofem? — Który dyszkuruje. Kto dyszkuruje? — Kto wino kupuje. Kto krasomówca? — Który gładko prawi. Kto gładko prawi? — Który wino stawi. Kto jest cnotliwy? — Ten, co
Skrót tekstu: BratŚwiatBar_II
Strona: 198
Tytuł:
Świat po części przejźrzany
Autor:
Daniel Bratkowski
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
fraszki i epigramaty
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1697
Data wydania (nie wcześniej niż):
1697
Data wydania (nie później niż):
1697
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Poeci polskiego baroku
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jadwiga Sokołowska, Kazimiera Żukowska
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Państwowy Instytut Wydawniczy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1965
Cesarzowi/ który mu dał w nagrodę szesnaście Czerwonych złotych/ i pewny Urząd skarbowy/ o który prosił. Drudzy poszarpali tę mizerną Cesarzową jako mogli/ jedni pierścienie z palców/ drudzy manele z ręku pościągali/ ci podwiązki albo wstęgi od trzewików/ inni suknie pozdzierali/ była albowiem barzo bogato ustrojona. Znaleziono zaszyte za futrem Sobolim pewne Charaktery Czarnoksięskie/ przez które ona rozumiała/ że sobie była zniewoliła wszytkich przeszłych Cesarzów. Powiadał mi ten/ od któregom tę relacją zasiągnął/ że widział kłodkę na niej znalezioną/ dziwnie piękną robotą/ na której było rzezane Imię Sołtan Murata/ i Sołtan Ibraima: Zrobił ją był niejaki Dzindy, człowiek barzo sławny/
Cesárzowi/ ktory mu dał w nagrodę szesnáśćie Czerwonych złotych/ y pewny Vrząd skárbowy/ o ktory prośił. Drudzy poszárpáli tę mizerną Cesárzową iáko mogli/ iedni pierśćienie z palcow/ drudzy mánele z ręku pośćiągáli/ ći podwiązki álbo wstęgi od trzewikow/ inni suknie pozdźieráli/ byłá álbowiem bárzo bogáto vstroiona. Ználeźiono zászyte zá futrem Sobolim pewne Cháráktery Czárnoxięskie/ przez ktore oná rozumiáłá/ że sobie byłá zniewoliłá wszytkich przeszłych Cesárzow. Powiádał mi ten/ od ktoregom tę relátią záśiągnął/ że widźiał kłodkę ná niey ználeźioną/ dźiwnie piękną robotą/ ná ktorey było rzezáne Imię Sołtan Muratá/ y Sołtan Ibráimá: Zrobił ią był nieiáki Dźindi, człowiek bárzo sławny/
Skrót tekstu: RicKłokMon
Strona: 26
Tytuł:
Monarchia turecka
Autor:
Paul Ricot
Tłumacz:
Hieronim Kłokocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1678
Data wydania (nie wcześniej niż):
1678
Data wydania (nie później niż):
1678