na nie wkłada honor, non praeeminentiae, napisawszy: Sufficiat Faeminis obsequii gloria Przecież tych nie aprehendując przestróg, niektóre Monarchie, Kornety ukoronowały. U Scytów, Cymbrów, Brytanów, Heroismus BIAŁEGŁOWY poczyniły Heroinami. Spartańskie DAMY Pyrrusowi mężnie się oparły, toż uczyniły Brytańskie, Teste Tacito: MATRONY Argive, alias Nacyj Argórum, Kleomenesowi Spartańskiemu Królowi dały represalia: Sławna Monarchini SEMIRAMIS u Asyryiczyków, Babilońskich Murów Fundatorka, między Cuda Świata policzonych: U Arabów i Syriów ZENOBIA: u Egipcjanów KLEOPATRA: u Scytów TOMYRYS Królowa, Cyrusa Króla Perskiego Victriks, Głowę jego uciętą we krwi ludzkiej nurzająca cum insultatioue: Sangvinem sitisti Filii et meum, Sangvinem bibe: U Greków
na nie wkłada honor, non praeeminentiae, napisawszy: Sufficiat Faeminis obsequii gloria Przecież tych nie apprehenduiąc przestrog, niektore Monarchie, Kornety ukoronowały. U Scytow, Cymbrow, Brytannow, Heroismus BIAŁEGŁOWY poczyniły Heroinami. Spartańskie DAMY Pyrrusowi mężnie się oparły, toż uczyniły Brytańskie, Teste Tacito: MATRONY Argivae, alias Nacyi Argorum, Kleomenesowi Spartańskiemu Krolowi dały represalia: Sławna Monarchini SEMIRAMIS u Asyryiczykow, Babylońskich Murow Fundatorka, między Cuda Swiata policzonych: U Arabow y Syryow ZENOBIA: u Egypcyanow KLEOPATRA: u Scytow THOMYRIS Krolowa, Cyrusa Krola Perskiego Victrix, Głowę iego uciętą we krwi ludzkiey nurzaiąca cum insultatioue: Sangvinem sitisti Filii et meum, Sangvinem bibe: U Grekow
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 538
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
się zdrajca porwać/ sumnienia złośnego. Przetoż nie lza mi jedno z swym się ludem ruszyć/ O dostanie Heleny/ mężnie się pokusić. Niechże bez omieszkania Legat tu nadydzie: Aleć jak czujny sługa prosto ku mnie idzie. Palamedes/ oto już listy masz gotowe/ Oznajm strony pomocy mej zdanie takowe Królowi Spartańskiemu/ z Książęty zacnemi: Iż ich wnetże nawiedzę z rotami swojemi.
PALAMEDES.
WIele się na Wmości wsztsct oglądają/ Ponieważ dosyć męstwa po Wmości znają: Którego świeże bitwy dobrze doznawały/ Przetoż z pomocy waszej i Parys zuchwały: Stanie się ukrócony w swojej rozpustności/ Tak mniemam/ podług mojej choć lichej dzielności
się zdraycá porwáć/ sumnienia złośnego. Przetoż nie lza mi iedno z swym się ludem ruszyć/ O dostánie Heleny/ meżnie się pokuśić. Niechże bez omieszkánia Legat tu nádydźie: Aleć iák czuyny sługá prosto ku mnie idźie. Pálámedes/ oto iuż listy masz gotowe/ Oznaym strony pomocy mey zdánie tákowe Krolowi Spártáńskiemu/ z Xiążęty zacnemi: Iż ich wnetże náwiedzę z rothámi swoiemi.
PALAMEDES.
WIele się ná Wmośći wsztsct oglądáią/ Ponieważ dosyć męstwá po Wmośći znáią: Ktorego świeże bitwy dobrze doznawáły/ Przetoż z pomocy wászey i Paryz zuchwáły: Stánie się vkrocony w swoiey rozpustnośći/ Ták mniemam/ podług moiey choc lichey dźielnośći
Skrót tekstu: PaxUlis
Strona: D3v
Tytuł:
Tragedia o Ulissesie
Autor:
Adam Paxillus
Drukarnia:
Wojciech Kobyliński
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
dramat
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1603
Data wydania (nie wcześniej niż):
1603
Data wydania (nie później niż):
1603
przychodzą afliccyje i sam Bóg swemi potwierdza tego słowy. Quem amo Castigo . Co Nie tylko Chrześcijańskiemu Człowiekowi wdzięcznym od Boga należy tollerować sercem Ale i u samych Poganów osobliwą zawsze miało kosydederacyją. On Filip Wielki król Macedoński, kiedy mu przyszły nowiny ze Jego Wodzowie na Imię jego wielką otrzymali wiktoryją trupem Wojsko Nieprzyjacielskie położywszy że królowi spartańskiemu w wieczną jemu poddało się obedyencyją. Ze mu się urodził syn Aleksander z znakami wielkiej u świata ekspektatywy Zawołał wielkiem głosem. O Dij Mediocre aliquod infortunium tot tantisque meis felicitatibus apponatis Oro ! Postrzegał się znać w tym że wielkie szczęście wielkie tez zwykło za sobą pociągać Nieszczęście a po nieszczęściu zaś i dolegliwościach łaskawym Bóg na człowieka
przychodzą affliccyie y sam Bog swemi potwierdza tego słowy. Quem amo Castigo . Co Nie tylko Chrzescianskiemu Człowiekowi wdzięcznym od Boga nalezy tollerować sercem Ale y u samych Poganow osobliwą zawsze miało kosydederacyią. On Philip Wielki krol Macedonski, kiedy mu przyszły nowiny ze Iego Wodzowie na Imię iego wielką otrzymali wiktoryią trupem Woysko Nieprzyiacielskie połozywszy że krolowi spartanskiemu w wieczną iemu poddało się obedyencyią. Ze mu się urodził syn Alexander z znakami wielkiey u swiata expektatywy Zawołał wielkiem głosem. O Dij Mediocre aliquod infortunium tot tantisque meis felicitatibus apponatis Oro ! Postrzegał się znac w tym że wielkie szczęscie wielkie tez zwykło za sobą pociągać Nieszczęscie a po nieszczęsciu zas y dolegliwosciach łaskawym Bog na człowieka
Skrót tekstu: PasPam
Strona: 149av
Tytuł:
Pamiętniki
Autor:
Jan Chryzostom Pasek
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1656 a 1688
Data wydania (nie wcześniej niż):
1656
Data wydania (nie później niż):
1688