Morze Północe: Między Ameryką,Afryką, i Australną Ziemią mianują Mar di Ethiopio , Morzem Murzyńskim: OCEAN część mający między Afryką, Azją i Australną Ziemią zowią Mar India, Morzem Indyjskim.
ODNÓG OCEANU proprie SINUS rzeczonych jest 6 według Starej suputacyj. Pierwsza ODNOGA Sinus Godanus od Tacita Mare Svevicum, od Mieszkańców Swewów vulgo Szwabów nazwany; teraz się Bałtyckim zowie Morzem, po Niemiecku die Oscee. Druga ODNOGA srzodkiem, przez Europę, Afrykę, Azją, aż do Jeziora Meotyckiego się rozciągająca, stąd Medyterraneum Mare, tojest Środko. Ziemnym, albo Internum rzeczona. Trzecia ODNOGA koło Persyj idzie, stąd Perską ODNOGĄ zowie się. Czwarta ODNOGA Arabska,
Morze Pułnocne: Między Ameryką,Afryką, y Australną Ziemią mianuią Mar di Ethiopio , Morzem Murzyńskim: OCEAN część maiący między Afryką, Azyą y Australną Ziemią zowią Mar India, Morzem Indyiskim.
ODNOG OCEANU proprie SINUS rzeczonych iest 6 według Starey supputacyi. Pierwszá ODNOGA Sinus Godanus od Tacita Mare Svevicum, od Mieszkańcow Swewow vulgo Szwabow nazwany; teraz się Baltyckim zowie Morzem, po Niemiecku die Ostzee. Druga ODNOGA srzodkiem, przez Europę, Afrykę, Azyą, aż do Ieziora Meotyckiego się rościągaiąca, ztąd Mediterraneum Mare, toiest Srodko. Ziemnym, albo Internum rzeczona. Trzecia ODNOGA koło Persyi idzie, ztąd Perską ODNOGĄ zowie się. Czwarta ODNOGA Arabska,
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 553
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
wielki. Naród mieszkał w Germanii ISTAEVONES po nad Renem rzeką i zawierali wsobie hos Populos. 1mo. Batawów 2do Matciaków. 3tio Tenkterów, 4to Usipów, 5to. Brukterów 6to. Chawawów 7timo. Angriwariów. 8vo Tubantów, 9no Busakłerów. 10mo. Wangionów. 11mo. Ubiów. 12mo dzisiejszych Frankonów, Swewów albo Szwabów, jako wylicza Karion w swojej kronice Wczęści III. Czwarty w Germanii znajdował się Naród znaczniejszy numero et imperio HERMIONES w posrzodku Germanii, i wpośród wyliczonych Nacyj, sedes ich teraz trzymają 1. Bohemowie, albo Czechy 2do. Series różnych w Świecie Narodów
Swewowie, albo Szwabi: Frankowie, a według K
wielki. Narod mieszkał w Germanii ISTAEVONES po nad Renem rzeką y zawierali wsobie hos Populos. 1mo. Batawow 2do Matciakow. 3tio Tenkterow, 4to Usippow, 5to. Brukterow 6to. Chawáwow 7timo. Angriwariow. 8vo Tubantow, 9no Busakłerow. 10mo. Wangionow. 11mo. Ubiow. 12mo dzisieyszych Frankonow, Swewow albo Szwabow, iako wylicza Karion w swoiey kronice Wczęści III. Czwarty w Germanii znaydował się Narod znacznieyszy numero et imperio HERMIONES w posrzodku Germanii, y wposrzod wyliczonych Nacyi, sedes ich teraz trzymaią 1. Bohemowie, albo Czechy 2do. Series rożnych w Swiecie Narodow
Swewowie, albo Szwabi: Frankowie, a według K
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 138
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
, Longobardów, Ruginów, Awionów, Anglów, Warynów, Eudosów, Swardonów, Świtonów, Hermundurów, Narysków, Markomannów, Kwadów, Ligiów, Ariow,Helwikonów, Maninów, Alisiów, albo Ilingów, Naharwalow,Guttonów, Rugiów, Lemowiow,Swionów, Estionów, Sitonów. Nawiedzili Swewowie i Hiszpanię. Swewów albo Szwabów olim Herb trzy Lwy czarne, dwie Korony, i teraz.
SIBARYTE lud Włoski już opisany w Części II. Aten titulo Zwierciadło Geniuszów.
SABAEI ludzie w Szczęśliwej Arabii mieszkający, bogaci z handlu kadzidła,których Stolica Sabaea, czyli Saba. Molles dant thura Sabaei. T. T. T.
TYRRHENI, Tuści jedno
, Longobardow, Ruginow, Awionow, Anglow, Warinow, Eudosow, Swardonow, Switonow, Hermundurow, Nariskow, Markomannow, Kwadow, Ligiow, Ariow,Helwikonow, Maninow, Alisiow, albo Ilingow, Naharwalow,Guttonow, Rugiow, Lemowiow,Swionow, Estionow, Sitonow. Nawiedzili Swewowie y Hiszpanię. Swewow albo Szwabow olim Herb trzy Lwy czarne, dwie Korony, y teraz.
SIBARITAE lud Włoski iuż opisany w Części II. Aten titulo Zwierciadło Geniuszow.
SABAEI ludzie w Szcześliwey Arabii mieszkaiący, bogaci z handlu kádzidła,ktorych Stolica Sabaea, czyli Saba. Molles dant thura Sabaei. T. T. T.
THYRRHENI, Thusci iedno
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 161
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
Gallii, potym FAENICENSES, Kartaginczykowie, Rzymianie. Wandalowie tam spód Szwecyj zaszedłszy, potym Swewowie, Alanowie za Honoriusza Cesarza rządzili. Potym Gotowie, Maurowie; lat blisko 800 tam panowali tandem Austriakowie, Burbonowie, jakom namienił w Pierwszej Części. Królów Hiszpańskich z Gotów i Wizygotów Familii wiele było Arianizmem zarażonych. Aż Reccardus Szwabów i Gotów i siebie do Wiary nakłonił Katolickiej wyrzekłszy się tej przeklętej Herezyj Roku 589. Ze Hiszpanię opanowali Maurowie sekty Mahometań- Geografia Generalna i Partykularna
skiej, dał okazją Roderycus Król Hiszpański z Gotów Familii panujący około R. 711, iż Córkę Juliana Ceuty czyli Septy Hrabiego wziął gwałtem na wszelkie nie oddający instancje. Ten tedy Hrabia
Gallii, potym PHAENICENSES, Kartaginczykowie, Rzymianie. Wandalowie tam zpod Szwecyi zaszedłszy, potym Swewowie, Alanowie zá Honoriusza Cesarza rządzili. Potym Gotowie, Maurowie; lat blisko 800 tam panowali tandem Austryakowie, Burbonowie, iakom namienił w Pierwszey Części. Krolow Hiszpáńskich z Gotow y Wizygotow Familii wiele było Arianizmem zárażonych. Aż Reccardus Szwabow y Gotow y siebie do Wiary nakłonił Katolickiey wyrzekłszy się tey przeklętey Herezyi Roku 589. Ze Hiszpanię opanowali Maurowie sekty Machometań- Geografia Generalná y Partykularna
skiey, dał okazyą Rodericus Krol Hiszpański z Gotow Familii panuiący około R. 711, iż Corkę Iuliana Ceuty czyli Septy Hrabiego wziął gwałtem na wszelkie nie oddaiący instancye. Ten tedy Hrabia
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 170
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
dobry kucharz, ani krawiec, ani perukarz, ani doktor, ani kredencerz, ani lokaj, ani kamerdyneris i woźnica, ani golarz, nawet ani lulki zapalacz etc. (bo tych wszystkich spraw dość mizernych w ojczyźnie naszej cudzoziemców nazywają s) Polak być może i dlatego na te officia Włochów, Francuzów, Szotów, Szwabów, Szwajcarów, Tatarów, Kałmuków i innych narodów ludzi nazywają, a ci wzięte z Polski pieniądze dość znacznie, bo kuchmistrzowie Francuzi po 100 czerwonych zł na rok, Włosi doktorowie po czerwonemu zł na mile drogi biorą, do swoich nacji wynoszą albo miejsca służb i rzemiesł Polakom następując synów ubogiej szlachty do próżniactwa, inszych do
dobry kucharz, ani krawiec, ani perukarz, ani doktor, ani kredencerz, ani lokaj, ani kamerdyneris i woźnica, ani golarz, nawet ani lulki zapalacz etc. (bo tych wszystkich spraw dość mizernych w ojczyźnie naszej cudzoziemców nazywają s) Polak być może i dlatego na te officia Włochów, Francuzów, Szotów, Szwabów, Szwajcarów, Tatarów, Kałmuków i innych narodów ludzi nazywają, a ci wzięte z Polski pieniądze dość znacznie, bo kuchmistrzowie Francuzi po 100 czerwonych zł na rok, Włosi doktorowie po czerwonemu zł na mile drogi biorą, do swoich nacyi wynoszą albo miejsca służb i rzemiesł Polakom następując synów ubogiej szlachty do próżniactwa, inszych do
Skrót tekstu: DobraDuchRzecz
Strona: 77
Tytuł:
Krzywo patrzących na dobra duchownych oczy polskich
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma polityczne, społeczne
Tematyka:
polityka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1726
Data wydania (nie wcześniej niż):
1726
Data wydania (nie później niż):
1726
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Rzeczpospolita w dobie upadku 1700-1740. Wybór źródeł
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Józef Gierowski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Wrocław
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Zakład Narodowy im. Ossolińskich
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1955
. o wojnie Francuskiej. Serce Rzymskie. Szturm. Dobra rada I szczęśliwa Zwycięstwo. G. Juliusza Cezara Ostróżny po upadku sąsiedzkim nieprzyjaciel. I chytry. Patrz jako dobywa. Księgi IIII. o wojnie Francuskiej. GAIVSA IVLIVSZA CEZARA O WOJNIE FRANCUSKIEJ, Księgi czwarte. Summa tej Księgi.
USypeci i Tenchterowie/ za najazdem Szwabów/ nowych sobie ról we Francjej szukając/ Menapy spędzili/ i na ich gruntach usiedli. Stąd do Eburonów i Kondruzów ruszyli się/ a choć pierwszą utarczką konną Cezariany pogromili/ jednak potym Cezar obóz im wziął/ z nich którzy uciec mogli/ za Ren do Sygambrów uszli. Most na Renie Cezar zbudowawszy/ zemścił się
. o woynie Fráncuskiey. Serce Rzymskie. Szturm. Dobra rádá Y sczęśliwa Zwyćięstwo. G. Iuliuszá Cezárá Ostrożny po vpadku sąśiedzkim nieprzyiaćiel. Y chytry. Pátrz iáko dobywa. Kśięgi IIII. o woynie Fráncuskiey. GAIVSA IVLIVSZA CEZARA O WOYNIE FRANCVSKIEY, Kśięgi czwarte. Summá tey Kśięgi.
VSypeći y Tenchterowie/ zá naiázdem Szwabow/ nowych sobie rol we Fráncyey szukáiąc/ Menápy spędźili/ y ná ich gruntách vśiedli. Stąd do Eburonow y Kondruzow ruszyli sie/ á choć pierwszą vtarczką konną Cezáryany pogromili/ iednák potym Cezár oboz im wziął/ z nich ktorzy vćiec mogli/ zá Ren do Sygámbrow vszli. Most ná Renie Cezár zbudowawszy/ zemśćił sie
Skrót tekstu: CezWargFranc
Strona: 73.
Tytuł:
O wojnie francuskiej ksiąg siedmioro
Autor:
Gajusz Juliusz Cezar
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Drukarnia wdowy Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608
.
CEzar więtszego niepokoju we Francjej obawiając się/ lud zbiera/ znagła Nerwiany podbił/ Senony/ Karnuty w poddaństwo wziął/ Menapy zwojował/ tedysz też i Trewiry Titus Labienus. Drugi raz na Renie most zbudowawszy/ wiódł na Niemce. Opisuje też obyczaje i zwyczaje pierwej Francuskie/ potym Niemieckie. Niesprawiwszy nic u Szwabów/ do Eburonów szedł. Lecz gdy wszerz i wzdłuż daleko włości ich plondrował/ Sygambrowie Rzymian siła ubiwszy/ na obóz ich uderzyli/ którego jednak nie dobyli/ wrócili się do domu/ a Cezar Eburony spustoszywszy/ i Sejm skończywszy/ do Włoch dla odprawowania zjazdów puścił się. G. Juliusza Cezara HISTORIA.
Z WIelu
.
CEzár więtszego niepokoiu we Francyey obawiáiąc sie/ lud zbiera/ znagłá Nerwiány podbił/ Senony/ Kárnuty w poddáństwo wźiął/ Menapy zwoiował/ tedysz też y Trewiry Titus Lábienus. Drugi raz ná Renie most zbudowawszy/ wiodł ná Niemce. Opisuie też obyczáie y zwyczáie pierwey Fráncuskie/ potym Niemieckie. Niespráwiwszy nic v Szwabow/ do Eburonow szedł. Lecz gdy wszerz y wzdłuż dáleko włośći ich plondrował/ Sygambrowie Rzymian śiłá vbiwszy/ ná oboz ich vderzyli/ ktorego iednák nie dobyli/ wroćili sie do domu/ á Cezár Eburony spustoszywszy/ y Seym skończywszy/ do Włoch dla odpráwowánia ziázdow puśćił sie. G. Iuliusá Cezárá HISTORYA.
Z WIelu
Skrót tekstu: CezWargFranc
Strona: 127.
Tytuł:
O wojnie francuskiej ksiąg siedmioro
Autor:
Gajusz Juliusz Cezar
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Drukarnia wdowy Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608
naruszyli/ żądali i prosili przytym aby im przepuścił/ by z nienawiści ku wszytkim Niemcom/ za winne niewinni karani nie byli. Jeśliby chciał więcej zastaw nie odmawiali/ obiecowali wydać. Cezar pilnie tę sprawę roztrząsnąwszy/ znalazł/ że Szwabowie byli one pomocy Francuzom posłali/ Ubiów wymówkę przyjął/ o drogach i przystępie do Szwabów się wywiadował. Dali mu w tym znać nie długo/ że na jedno miejsce wszyscy swoje wojska skupili/ a iż tym nacjom/ którym panują/ przykazali/ aby im ludu konnego i piechoty dodali. Tego doszedszy/ o żywność się starał/ miejsce obozowi sposobne upatrował/ rozkazał Ubiom aby sprowadzili bydło/ także i
náruszyli/ żądáli y prośili przytym aby im przepuśćił/ by z nienawiśći ku wszytkim Niemcom/ zá winne niewinni karáni nie byli. Ieśliby chćiał więcey zastaw nie odmawiali/ obiecowáli wydać. Cezár pilnie tę spráwę roztrząsnąwszy/ ználazł/ że Szwabowie byli one pomocy Fráncuzom posłali/ Vbiow wymowkę przyiął/ o drogách y przystępie do Szwabow sie wywiádował. Dáli mu w tym znáć nie długo/ że ná iedno mieysce wszyscy swoie woyská skupili/ á iż tym nácyom/ ktorym pánuią/ przykazáli/ áby im ludu konnego y piechoty dodáli. Tego doszedszy/ o żywność sie stárał/ mieysce obozowi sposobne vpátrował/ roskazał Vbiom áby sprowádźili bydło/ tákże y
Skrót tekstu: CezWargFranc
Strona: 133.
Tytuł:
O wojnie francuskiej ksiąg siedmioro
Autor:
Gajusz Juliusz Cezar
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Drukarnia wdowy Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608
żywność się starał/ miejsce obozowi sposobne upatrował/ rozkazał Ubiom aby sprowadzili bydło/ także i majętność swoję żeby do miast znieśli/ spodziewając się/ iż gruby i nikczemny lud niedostatkiem żywności i głodem ściśniony/ do jakiego niewarownego dania pola i nieostrożnego mógł przywieść. Zlecił tymże Ubiom/ aby często szpiegi do Szwabów wysyłali/ a coby się tam u nich działo/ dowiadowali się/ którzy rozkazaniu jego dosyć czyniąc/ w małym czasie referowali mu/ iż wszyscy Szwabowie/ skoro jedno wieść do nich o pewnym wojszcze Rzymskim przyszła/ ze wszytkim swoim/ i towarzyszów swoich/ cogo tylko zgromadzić mogli/ ludem/ koniecznie do ostatnich
żywność sie stárał/ mieysce obozowi sposobne vpátrował/ roskazał Vbiom áby sprowádźili bydło/ tákże y máiętność swoię żeby do miast znieśli/ spodźiewáiąc sie/ iż gruby y nikczemny lud niedostátkiem żywnośći y głodem śćiśniony/ do iákiego niewarownego dánia pola y nieostrożnego mogł przywieśdź. Zlećił tymże Vbiom/ áby często szpiegi do Szwabow wysyłali/ á coby sie tám v nich dźiało/ dowiádowali sie/ ktorzy roskazániu iego dosyć czyniąc/ w małym czáśie referowali mu/ iż wszyscy Szwabowie/ skoro iedno wieść do nich o pewnym woyscze Rzymskim przyszłá/ ze wszytkim swoim/ y towárzyszow swoich/ cogo tylko zgromádźić mogli/ ludem/ koniecznie do ostátnich
Skrót tekstu: CezWargFranc
Strona: 134.
Tytuł:
O wojnie francuskiej ksiąg siedmioro
Autor:
Gajusz Juliusz Cezar
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Drukarnia wdowy Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608
wieść do nich o pewnym wojszcze Rzymskim przyszła/ ze wszytkim swoim/ i towarzyszów swoich/ cogo tylko zgromadzić mogli/ ludem/ koniecznie do ostatnich granic swoich odciągnęli/ kędy las jest wielkości niezmierny/ (zową go Bacena) który w sobie sam daleko idzie/ i jakoby z natury jaki mur postawiony/ Cheruszki od Szwabów/ Szwaby także od Cheruszków dzieli/ od krzywd i najazdów ich broni/ tam przy samym początku tego lasu postanowili Rzymian czekać. Ponieważesmy do tego tu miejsca przyszli/ zda mi się nie od rzeczy/ Francuskie i Niemieckie obyczaje/ i czym się te nacje dwie od siebie rozróżniły/ opisać. Cezar most buduje. Bo
wieść do nich o pewnym woyscze Rzymskim przyszłá/ ze wszytkim swoim/ y towárzyszow swoich/ cogo tylko zgromádźić mogli/ ludem/ koniecznie do ostátnich granic swoich odćiągnęli/ kędy lás iest wielkośći niezmierny/ (zową go Bacená) ktory w sobie sam daleko idźie/ y iákoby z nátury iáki mur postawiony/ Cheruszki od Szwabow/ Szwaby tákże od Cheruszkow dźieli/ od krzywd y naiázdow ich broni/ tám przy sámym początku tego lásu postánowili Rzymian czekać. Ponieważesmy do tego tu mieyscá przyszli/ zda mi sie nie od rzeczy/ Fráncuskie y Niemieckie obyczáie/ y czym sie te nácye dwie od śiebie rozrozniły/ opisáć. Cezár most buduie. Bo
Skrót tekstu: CezWargFranc
Strona: 134.
Tytuł:
O wojnie francuskiej ksiąg siedmioro
Autor:
Gajusz Juliusz Cezar
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Drukarnia wdowy Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608