mihi Venetam, nunc Iuppiter urbem Obice Romuleam, quas celebratis, ait. Seqvana si Pelago et Tybri postponitur, urbes Gernite; sol hic est, astra videntur ibi.
Versio poloniea. I. T.
Pojrzał Phoebus na mury Paryża wielkiego, Lądem i wodą światu prawa dającego. Teraz niech, rzecze, Jowisz zamki Tarpejskimi Zarzuca mię i Neptun Adriatyckimi. Sekwanie, Tyber, morze chocia Wprzód niedadzą. To miasto słońce przecię, tam się gwiazdy zdadzą. 315. Żałosny Apollo nieczułych Polaków do łez pobudza nad zgubą Podola i Ukrainy a do Marsa brać się każe in anno 1673
.
Ockni się Lechu, przerwi sen twardy! Czuje na
mihi Venetam, nunc Iuppiter urbem Obice Romuleam, quas celebratis, ait. Seqvana si Pelago et Tybri postponitur, urbes Gernite; sol hic est, astra videntur ibi.
Versio poloniea. I. T.
Pojrzał Phoebus na mury Paryża wielkiego, Lądem i wodą światu prawa dającego. Teraz niech, rzecze, Jowisz zamki Tarpejskimi Zarzuca mię i Neptun Adriatyckimi. Sekwanie, Tyber, morze chocia wprzod niedadzą. To miasto słońce przecię, tam się gwiazdy zdadzą. 315. Żałosny Apollo nieczułych Polakow do łez pobudza nad zgubą Podola i Ukrainy a do Marsa brać się każe in anno 1673
.
Ockni się Lechu, przerwi sen twardy! Czuje na
Skrót tekstu: ZbierDrużWir_I
Strona: 123
Tytuł:
Collectanea...
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
fraszki i epigramaty, pieśni
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1675 a 1719
Data wydania (nie wcześniej niż):
1675
Data wydania (nie później niż):
1719
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Wirydarz poetycki
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Aleksander Brückner
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Lwów
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Towarzystwo dla Popierania Nauki Polskiej
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1910