W miedzi, i starożytnym widzieć mozaiku: O tych zwłaszcza heroach, którzy kiedy w szyku Krwawej służąc Bellony, czego dokazali, Czemby sobie łaskawą panią tę zjednali, A wyzuwszy człowieka, po śmierci wskrzeszone Z prochu gdzieś ich popioły były poświęcone. Widzieć naprzód płynącą łódż stooką owę, Wyrobioną na sławę niegdy Jazonowę Z Terebintów tespijskich; a ta złote ono Za tatarską Phasydą skazuje mu runo: I Fryksa, i przy wielkiej zarazem nadziei Królestwa bogatego, małżeństwo Medei. Tamże się z Minotaurem Tezeus pasuje, Tam z wężami Herkules w kolebce morduje, I od Korysteusza, żeby świat od wszelkichZbawił dziwów, zaciąga prac dwanaście wielkich. Jego periphrasis
W miedzi, i starożytnym widzieć mozaiku: O tych zwłaszcza heroach, którzy kiedy w szyku Krwawej służąc Bellony, czego dokazali, Czemby sobie łaskawą panią tę zjednali, A wyzuwszy człowieka, po śmierci wskrzeszone Z prochu gdzieś ich popioły były poświęcone. Widzieć naprzód płynącą łódż stooką owę, Wyrobioną na sławę niegdy Jazonowę Z Terebintów tespijskich; a ta złote ono Za tatarską Phasydą skazuje mu runo: I Fryxa, i przy wielkiej zarazem nadziei Królestwa bogatego, małżeństwo Medei. Tamże się z Minotaurem Tezeus pasuje, Tam z wężami Herkules w kolebce morduje, I od Korysteusza, żeby świat od wszelkichZbawił dziwów, zaciąga prac dwanaście wielkich. Jego periphrasis
Skrót tekstu: TwarSRytTur
Strona: 102
Tytuł:
Zbiór różnych rytmów
Autor:
Samuel Twardowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
pieśni
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1631 a 1661
Data wydania (nie wcześniej niż):
1631
Data wydania (nie później niż):
1661
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Kazimierz Józef Turowski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Drukarnia "Czasu"
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1861
nazwać ziemią opoczystą: dla tej Roki wody tam są złe/ i studnie się nie dadzą brać: lecz tam kędy niemasz tej przeszkody/ a znajduje się też cokolwiek wilgotności/ dosyć jest wszędzie cukrów/ bawełny/ wina/ które się tam udają na wybór/ zboża/ jarzyn/ szafranów/ miodu/ oliwy/ terebintów/ grana: znajduje się też tam hałun/ vitriol/ i kruszce wszelakie. Miedzy inszymi jej bogactwy/ nie opuszczę też i soli/ którą robią w Salinach: jest tam jedno jezioro szerokie/ do którego zimie wpadają niektóre potoczki/ a lecie za przyrodzeniem tamtej ziemie/ i za mocą słoneczną/ napełnia się wszystko solą
názwáć źiemią opoczystą: dla tey Roki wody tám są złe/ y studnie się nie dádzą bráć: lecz tám kędy niemász tey przeszkody/ á znáyduie się też cokolwiek wilgotnośći/ dosyć iest wszędźie cukrow/ báwełny/ winá/ ktore się tám vdáią ná wybor/ zboża/ iárzyn/ száfránow/ miodu/ oliwy/ terebintow/ gráná: znáyduie się też tám háłun/ vitriol/ y kruszce wszelákie. Miedzy inszymi iey bogáctwy/ nie opusczę też y soli/ ktorą robią w Sálinách: iest tám iedno ieźioro szerokie/ do ktorego źimie wpadáią niektore potoczki/ á lećie zá przyrodzeniem támtey źiemie/ y zá mocą słoneczną/ nápełnia się wszystko solą
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 116
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609