to zdarzy, Że zakwitną Himetty, że wzbierze i ona Wdzięczna Tempe, za wodza tego i patrona. Konie. Aparat i applausus miejski. Studentskie gratulacje.
Którym czasem bogini, gdy się te ochoty Dzieją w mieście i monstry, stół sprowadza złoty, Obstawiwszy takiemiż w koło go krzesłami. A wprzód haftowanemi drogo tuwalniami Nakryć każe Charytom, które zawsze boku Jej pilnują, a gwoli temu dziś widoku, W niebieskie się nadzwyczaj barwy postroiły, I wdziękami dziwnemi wszystko napełniły. Tuż przy niej Amaltea stoi zaraz z drogim Onym wszystkich żyzności i rozkoszy rogiem. Skąd cokolwiek India słodkich ma kanarów, Co Hibla w swych pasiekach, co słonecznych darów
to zdarzy, Że zakwitną Himetty, że wzbierze i ona Wdzięczna Tempe, za wodza tego i patrona. Konie. Apparat i applausus miejski. Studentskie gratulacye.
Którym czasem bogini, gdy się te ochoty Dzieją w mieście i monstry, stół sprowadza zloty, Obstawiwszy takiemiż w koło go krzesłami. A wprzód haftowanemi drogo tuwalniami Nakryć każe Charytom, które zawsze boku Jej pilnują, a gwoli temu dziś widoku, W niebieskie się nadzwyczaj barwy postroiły, I wdziękami dziwnemi wszystko napełniły. Tuż przy niej Amaltea stoi zaraz z drogim Onym wszystkich żyzności i rozkoszy rogiem. Zkąd cokolwiek Indya słodkich ma kanarów, Co Hibla w swych pasiekach, co słonecznych darów
Skrót tekstu: TwarSRytTur
Strona: 126
Tytuł:
Zbiór różnych rytmów
Autor:
Samuel Twardowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
pieśni
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1631 a 1661
Data wydania (nie wcześniej niż):
1631
Data wydania (nie później niż):
1661
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Kazimierz Józef Turowski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Drukarnia "Czasu"
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1861
wioskę, do wioski skupował; Nie każdy handlom, i kupiectwu kwoli, Swych Przodków Cnoty będzie odstępował: Wspomni snać drugi, przecz został na woli, I przecz mu Ociec tych Herbów dochował, Które nad Skarby, i drogie klenoty, Poważał sobie pierwszy on wiek złoty. Stąd Lwy na helmy ogromne przydano, Stąd tuwalniami zaciągnione głowy, Jak gdzie sił czyich, i męstwa doznano, Lub się bić przyszło, lubo jachać w łowy: Stąd Żubry srogie, stąd nałęcze dano, Na wieczną pamięć odwagi Przodkowej. Stąd i kamienie usadzone w dryje Lub łódź, lub jako męstwo niosło czyje. Na te i insze Przodków swoich dziła Kiedy Potomek
wioskę, do wioski skupował; Nie káżdy hándlom, y kupiectwu kwoli, Swych Przodkow Cnoty będźie odstępował: Wspomni snáć drugi, przecz został ná woli, Y przecz mu Oćiec tych Herbow dochował, Ktore nád Skárby, y drogie klenoty, Poważał sobie pierwszy on wiek złoty. Stąd Lwy ná helmy ogromne przydano, Stąd tuwalniámi záciągnione głowy, Jak gdzie śił czyich, y męstwá doznano, Lub śię bić przyszło, lubo jáchać w łowy: Stąd Zubry srogie, stąd nałęcze dano, Ná wieczną pámięć odwagi Przodkowey. Stąd y kamienie usádzone w dryie Lub łodź, lub iáko męstwo niosło czyie. Ná te y insze Przodkow swoich dźiłá Kiedy Potomek
Skrót tekstu: UffDekArch
Strona: 9
Tytuł:
Archelia, to jest nauka i informacja o strzelbie i o rzeczach do niej należących ...
Autor:
Diego Uffano
Tłumacz:
Jan Dekan
Drukarnia:
Daniel Vetterus
Miejsce wydania:
Leszno
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
wojskowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1643
Data wydania (nie wcześniej niż):
1643
Data wydania (nie później niż):
1643