wielu/ nie barzo dobre słowo dla nich słyszeć dostało. Przyganić w czym Lamentowi/ jakoby też za duszę słyszącego wziąć. który od wielu i potomkom za nieoszacowany klejnot chowany być głosi się. A no podobne się z tymi dzieje/ jakoby też zaziebłą Echidnę na to w zanadrzu swoim rozgrzewali/ aby Potomkowie ich od niej ukąszeni żywo pomarli: a za tym i doczesnej i wiecznej szczęśliwości nigdy aby nie doznali. Nie miły klejnot: bodaj się był nie zdziałał/ który mię w występek bluźnierstwa do Boga mego podaje/ a przez to i o doczeszne nieszczęście/ i o wieczną mękę przyprawuje. Te to nieszczęsne klejnoty i tego poniżenia M. W
wielu/ nie bárzo dobre słowo dla nich słyszeć dostało. Przygánić w czym Lámentowi/ iákoby też zá duszę słyszącego wźiąć. ktory od wielu y potomkom zá nieoszácowány kleynot chowány bydź głośi sie. A no podobne sie z tymi dźieie/ iákoby też zaźiebłą Echidnę ná to w zánádrzu swoim rozgrzewáli/ áby Potomkowie ich od niey vkąszeni żywo pomárli: á zá tym y doczesney y wieczney szczęśliwośći nigdy áby nie doználi. Nie miły kleynot: boday sie był nie zdźiáłał/ ktory mię w występek bluźnierstwá do Bogá mego podáie/ á przez to y o docżeszne nieszcżęśćie/ y o wiecżną mękę przypráwuie. Te to nieszcżęsne kleynoty y tego poniżenia M. W
Skrót tekstu: SmotApol
Strona: 126
Tytuł:
Apologia peregrinacjej do Krajów Wschodnich
Autor:
Melecjusz Smotrycki
Miejsce wydania:
Dermań
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1628
Data wydania (nie wcześniej niż):
1628
Data wydania (nie później niż):
1628
Psalmie 57, że słysząc przymawianie, szepty, wróżki, czarnoksiężnika, czarownika, jedne ucho ku ziemi przytuli, drugie nakrywa ogonem. Furor illis secundum similitudinem Serpentis: sicut Aspidis surdae obturantis aures suas,quae non exaudiet vocem incantantium, jako tłumaczą Z Augustyn, Teodoretus,Eutymius, Piccinellus, świadczy, że od Zmii ukąszeni, bez bólu umierają; dlatego i Kleopatra Królowa ostatnia Egipska, ten rodzaj trucizny, w zgładzeniu siebie z świata nad inne preferowała. Tyeże Zmii Vipera inaczej zwanej przypisują, że pod balsamowym drzewkiem (Teste Pausania) jad traci: Perdit ob pabula virus. Pijąc, jad swój zostawuje,płód jej z żywota wyrzyna się
Psalmie 57, że słysząc przymawianie, szepty, wrożki, czarnoksiężnika, czarownika, iedne ucho ku ziemi przytuli, drugie nakrywa ogonem. Furor illis secundum similitudinem Serpentis: sicut Aspidis surdae obturantis aures suas,quae non exaudiet vocem incantantium, iako tłumaczą S Augustyn, Theodoretus,Eutymius, Piccinellus, świadczy, że od Zmii ukąsżeni, bez bolu umieraią; dlatego y Kleopatra Krolowa ostatnia Egypska, ten rodzay trucizny, w zgładzeniu siebie z świata nad inne preferowała. Tyeże Zmii Vipera inaczey zwaney przypisuią, że pod balsamowym drzewkiem (Teste Pausania) iad traci: Perdit ob pabula virus. Piiąc, iad swoy zostawuie,płod iey z żywota wyrzyna się
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 602
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
ciało z wilgotności zbytnich wychędaża. Truciznie i jadu.
Korzeń jadom i Truciznom się sprzeciwia/ używajac go/ abo z winem pijąc. Ustom zapach daje
Tymże go sposobem używając/ zapach z ust wdzięczny daje/ abo z solą używany/ abo fałszę z niego czyniąc. (Dios.) Postrzałom.
Postrzałom jadowitym. Ukąszeni: jadowitemu od be:
Ukąszeni od jadowitych bestii sok z winem pijąc/ i na rany jadowite kładąc/ jest lekarstwem. Sok. Succus. Ogniste przymio: wznieca i pryszczy.
Sok ma w sobie ostrość rozpalającą którą ciało różnieca/ i przymioty ogniste w nim wzbudza. (Dios.) Wzroku.
Wzrok jasny i
ciáło z wilgotnośći zbytnich wychędaża. Trućiznie y iádu.
Korzeń iádom y Trućiznom sie sprzećiwia/ vżywáiac go/ ábo z winem piiąc. Vstom zapách dáie
Tymże g^o^ sposobem vżywáiąc/ zápách z vst wdźięczny dáie/ ábo z solą vżywány/ ábo fálszę z niego czyniąc. (Dios.) Postrzałom.
Postrzałom iádowitym. Vkąszeni: iádowitemu od be:
Vkąszeni od iádowitych bestiy sok z winem piiąc/ y ná rány iádowite kłádąc/ iest lekárstwem. Sok. Succus. Ogniste przymio: wznieca y prysczy.
Sok ma w sobie ostrość rospaláiącą ktorą ćiáło roznieca/ y przymioty ogniste w nim wzbudza. (Dios.) Wzroku.
Wzrok iásny y
Skrót tekstu: SyrZiel
Strona: 189
Tytuł:
Zielnik
Autor:
Szymon Syreński
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Tematyka:
botanika, zielarstwo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1613
Data wydania (nie wcześniej niż):
1613
Data wydania (nie później niż):
1613
Truciznie i jadu.
Korzeń jadom i Truciznom się sprzeciwia/ używajac go/ abo z winem pijąc. Ustom zapach daje
Tymże go sposobem używając/ zapach z ust wdzięczny daje/ abo z solą używany/ abo fałszę z niego czyniąc. (Dios.) Postrzałom.
Postrzałom jadowitym. Ukąszeni: jadowitemu od be:
Ukąszeni od jadowitych bestii sok z winem pijąc/ i na rany jadowite kładąc/ jest lekarstwem. Sok. Succus. Ogniste przymio: wznieca i pryszczy.
Sok ma w sobie ostrość rozpalającą którą ciało różnieca/ i przymioty ogniste w nim wzbudza. (Dios.) Wzroku.
Wzrok jasny i bystry czyni. Wzroku. Zasłonie
Trućiznie y iádu.
Korzeń iádom y Trućiznom sie sprzećiwia/ vżywáiac go/ ábo z winem piiąc. Vstom zapách dáie
Tymże g^o^ sposobem vżywáiąc/ zápách z vst wdźięczny dáie/ ábo z solą vżywány/ ábo fálszę z niego czyniąc. (Dios.) Postrzałom.
Postrzałom iádowitym. Vkąszeni: iádowitemu od be:
Vkąszeni od iádowitych bestiy sok z winem piiąc/ y ná rány iádowite kłádąc/ iest lekárstwem. Sok. Succus. Ogniste przymio: wznieca y prysczy.
Sok ma w sobie ostrość rospaláiącą ktorą ćiáło roznieca/ y przymioty ogniste w nim wzbudza. (Dios.) Wzroku.
Wzrok iásny y bystry czyni. Wzroku. Zasłonie
Skrót tekstu: SyrZiel
Strona: 189
Tytuł:
Zielnik
Autor:
Szymon Syreński
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Tematyka:
botanika, zielarstwo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1613
Data wydania (nie wcześniej niż):
1613
Data wydania (nie później niż):
1613