mym żalem/ i zbrodnią/ z ręki giniesz mojej: Jam nieszczęśliwy śmierci jest przyczyną twojej. Ale cóżem i winien? proczbyś mię winował Zem z tobą grał/ lub żem cię z dusze swej miłował. Gdzieżem ja to lub za cię/ lub mógł umrzeć z tobą? Lecz że wieczna urada być nam broni z sobą/ Zemną zawsze i w uściech moich będziesz wszędzie/ Ciebie lutnia/ ciebie rym wysławiać mój będzie. A sam lamentu mego kwiat poniesie znaki. A imo to bądź pewien/ czas sięzdarzy taki/ Gdy w tenże kwiat bohatyr wstąpi niezmożnony: I najednym listeczku ztobą będzie czczony.
mym żalem/ y zbrodnią/ z ręki giniesz moiey: Iam nieszczęśliwy śmierći iest przyczyną twoiey. Ale cożem y winien? proczbyś mię winował Zem z tobą grał/ lub żem ćię z dusze swey miłował. Gdźieżem ia to lub zá ćię/ lub mogł vmrzeć z tobą? Lecz że wieczna vradá być nam broni z sobą/ Zemną záwsze y w vśćiech moich będźiesz wszędźie/ Ciebie lutnia/ ćiebie rym wysławiać moy będźie. A sam lamentu mego kwiát ponieśie znaki. A imo to bądź pewien/ czás sięzdárzy táki/ Gdy w tenże kwiát bohátyr wstąpi niezmoznony: Y náiednym listeczku ztobą będźie czczony.
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 249
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636