/ skały nad nami wisiały/ gorąco też niewypowiedzianie wielkie paliło/ kędy/ tylkośmy tę pociechę mieli/ żeśmy przecię idąc/ trafili na dwie źródle barzo zimne/ którymismy się chłodzili. A gdyśmy tak daleko przyszli/ że się nam zdało/ jakoby już wiersch/ w tym napadlismy na szyję tej góry zbytnie wężykowatą i długą/ którejjesmy się lękali/ bo inszej drogi nie było: ale przecię jeden drugiego wciągał po opoce i kamieniach/ aż też tak wiele prac i trudności wytrwawszy/ przyszliśmy na samy wiersch/ był dzień 25 Wrześ: Idą na góre Synai. Wierszch Synai
A tak przystąpilismy do tego miejsca świętego/ na którym
/ skáły nád námi wiśiáły/ gorąco też niewypowiedźiánie wielkie páliło/ kędy/ tylkosmy tę poćiechę mieli/ żesmy przećię idąc/ tráfili ná dwie źrodle bárzo źimne/ ktorymismy sie chłodźili. A gdysmy ták dáleko przyszli/ że sie nám zdáło/ iákoby iuż wiersch/ w tym nápádlismy ná szyię tey gory zbytnie wężykowátą y długą/ ktoreyiesmy się lękáli/ bo inszey drogi nie było: ále przećię ieden drugiego wćiągał po opoce y kámieniách/ áż też ták wiele prac y trudnośći wytrwawszy/ przyszlismy ná sámy wiersch/ był dźień 25 Wrześ: Idą ná gore Synai. Wierszch Synái
A ták przystąpilismy do tego mieyscá świętego/ ná ktorym
Skrót tekstu: BreyWargPereg
Strona: 21
Tytuł:
Peregrynacja arabska albo do grobu św. Katarzyny
Autor:
Bernhard Breydenbach
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Szymon Kempini
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy podróży
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1610
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1610