więcej. Jednak przecię kraje tamte mają dosyć zboża/ i pszenice/ i jęczmieniów/ i pastwisk: a zatym też i miąs wielki dostatek/ tak domowych/ jako i dzikich. Nie ma inszych fruktów/ oprócz jabłek/ orzechów leśnych/ a kłukwy abo tarnki czerwone. Wino przychodzi z inąd/ a Kniaź go daje Władykom do Obiedniej: ale jednak mają rozmaite napoje z wody/ jako kwasce/ miody/ gorzałki/ i piwa/ któremi się lepiej upijają/ gdy im pozwalają na pewne czasy/ a niż my inszy winem. Niemasz u tego Kniazia kruszców/ abo gór śrebrnych ani złotych/ ale są przecię żelazne/ ołowne/ i
więcey. Iednák przećię kráie támte máią dosyć zboża/ y pszenice/ y ięczmieniow/ y pástwisk: á zátym też y miąs wielki dostátek/ ták domowych/ iáko y dźikich. Nie ma inszych fruktow/ oprocz iábłek/ orzechow leśnych/ á kłukwy ábo tarnki czerwone. Wino przychodźi z inąd/ á Kniáź go dáie Włádykom do Obiedniey: ále iednák máią rozmáite nápoie z wody/ iáko kwásce/ miody/ gorzałki/ y piwá/ ktoremi się lepiey vpiiáią/ gdy im pozwaláią ná pewne czásy/ á niż my inszy winem. Niemász v tego Kniáźiá kruszcow/ ábo gor śrebrnych áni złotych/ ále są przećię żelázne/ ołowne/ y
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 158
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
Ruskiego był, a z tych każdy Rusin. W tychże paktach nagluzowano wojska Zaporowskiego, aby 60000 continue w regestrze było i to przy zapłacie skarbowej pozwolono, która zapłata z dóbr ukraińskich do tegoż podskarbiego akcyje miała, wojsku polskiemu żadnych konsystencji i zapłaty żołdu nie pozwalając z Ukrainy. Metropolicie kijowskiemu, schizmatykowi i trzem władykom w senacie miejsce po biskupach rzymskich naznaczone być miało. Na ostatek Kozaków, chłopów prostych około 2000 klejnotem szlacheckim Królestwa Polskiego uraczono.
Owo zgoła do tak wielkich i niesłusznych kondycji i natenczas sejm tameczny przywiedziono czasowi służąc. Co wszystko z konceptu i inwencji Wyhowskiego i Niemierzyca pochodziło, który przed tym arianem bywszy, od Szwedów odłączywszy
Ruskiego był, a z tych każdy Rusin. W tychże paktach nagluzowano wojska Zaporowskiego, aby 60000 continue w regestrze było i to przy zapłacie skarbowej pozwolono, która zapłata z dóbr ukraińskich do tegoż podskarbiego akcyje miała, wojsku polskiemu żadnych konsystencyi i zapłaty żołdu nie pozwalając z Ukrainy. Metropolicie kijowskiemu, schizmatykowi i trzem władykom w senacie miejsce po biskupach rzymskich naznaczone być miało. Na ostatek Kozaków, chłopów prostych około 2000 klejnotem slacheckim Królestwa Polskiego uraczono.
Owo zgoła do tak wielkich i niesłusznych kondycyi i natenczas sejm tameczny przywiedziono czasowi służąc. Co wszystko z konceptu i inwencyi Wyhowskiego i Niemierzyca pochodziło, który przed tym arianem bywszy, od Szwedów odłączywszy
Skrót tekstu: JemPam
Strona: 261
Tytuł:
Pamiętnik dzieje Polski zawierający
Autor:
Mikołaj Jemiołowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
kroniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1683 a 1693
Data wydania (nie wcześniej niż):
1683
Data wydania (nie później niż):
1693
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jan Dzięgielewski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
"DIG"
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
2000
ma. Osobliwie gdy wprzód gotując się/ tak wiele modlitw odprawuje/ w których nic inszego nie zamyka się/ jedno Prośba do Pana Boga/ aby go godnym uczynił Przyjęcia Naświętszego SAKRAMENTV Ciała i Krwie Zbawicielowej. Wstydzże się Potwarco Kłamliwy/ gdy Kapłana Bożego Służbę Bożą odprawującego/ gorzej szacujesz niżeli Szewca/ który Boty szyje. Władykom powiadasz należałoby o rozporządzeniu nabożeństwa przy Służbie, staranie czynić. ODPOWIADAM. PRawda to jest/ że Władykom rozporządzenie Nabożeństwa należy/ osobliwie tam/ gdzie nieporządnie odprawują; „Ale nie takie/ jakie ty mieć chcesz/ i jako prawisz/ żeby z Łacińskiego przełożywszy jakie modlitwy/ do Służebników i Trebników przyłatać/ bo Służebniki
ma. Osobliwie gdy wprzod gotuiąc się/ ták wiele modlitw odpráwuie/ w ktorych nic inszego nie zámyka się/ iedno Prozbá do Páná Bogá/ áby go godnym vczynił Przyięćia Naświętszego SAKRAMENTV Ciáłá y Krwie Zbáwićielowey. Wstydzże się Potwarco Kłamliwy/ gdy Kápłáná Bożego Służbę Bożą odpráwuiącego/ gorzey szácuiesz niżeli Szewcá/ ktory Boty szyie. Władykom powiádasz należałoby o rosporządzeniu nabożenstwá przy Służbie, stáránie czynić. ODPOWIADAM. PRawdá to iest/ że Włádykom rosporządzenie Nabożenstwá należy/ osobliwie tám/ gdźie nieporządnie odpráwuią; „Ale nie tákie/ iákie ty mieć chcesz/ y iáko práwisz/ żeby z Láćinskiego przełożywszy iákie modlitwy/ do Służebnikow y Trebnikow przyłatáć/ bo Służebniki
Skrót tekstu: MohLit
Strona: 115
Tytuł:
Lithos abo kamień z procy prawdy [...] wypuszczony
Autor:
Piotr Mohyła
Miejsce wydania:
Kijów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1644
Data wydania (nie wcześniej niż):
1644
Data wydania (nie później niż):
1644
/ jedno Prośba do Pana Boga/ aby go godnym uczynił Przyjęcia Naświętszego SAKRAMENTV Ciała i Krwie Zbawicielowej. Wstydzże się Potwarco Kłamliwy/ gdy Kapłana Bożego Służbę Bożą odprawującego/ gorzej szacujesz niżeli Szewca/ który Boty szyje. Władykom powiadasz należałoby o rozporządzeniu nabożeństwa przy Służbie, staranie czynić. ODPOWIADAM. PRawda to jest/ że Władykom rozporządzenie Nabożeństwa należy/ osobliwie tam/ gdzie nieporządnie odprawują; „Ale nie takie/ jakie ty mieć chcesz/ i jako prawisz/ żeby z Łacińskiego przełożywszy jakie modlitwy/ do Służebników i Trebników przyłatać/ bo Służebniki nasze i Trebniki sa całe i doskonałe/ dla czego lat takowych do nich nie potrzeba przydawać/ bez tych
/ iedno Prozbá do Páná Bogá/ áby go godnym vczynił Przyięćia Naświętszego SAKRAMENTV Ciáłá y Krwie Zbáwićielowey. Wstydzże się Potwarco Kłamliwy/ gdy Kápłáná Bożego Służbę Bożą odpráwuiącego/ gorzey szácuiesz niżeli Szewcá/ ktory Boty szyie. Władykom powiádasz należałoby o rosporządzeniu nabożenstwá przy Służbie, stáránie czynić. ODPOWIADAM. PRawdá to iest/ że Włádykom rosporządzenie Nabożenstwá należy/ osobliwie tám/ gdźie nieporządnie odpráwuią; „Ale nie tákie/ iákie ty mieć chcesz/ y iáko práwisz/ żeby z Láćinskiego przełożywszy iákie modlitwy/ do Służebnikow y Trebnikow przyłatáć/ bo Służebniki násze y Trebniki sa cáłe y doskonáłe/ dla czego lat tákowych do nich nie potrzebá przydawáć/ bez tych
Skrót tekstu: MohLit
Strona: 115
Tytuł:
Lithos abo kamień z procy prawdy [...] wypuszczony
Autor:
Piotr Mohyła
Miejsce wydania:
Kijów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1644
Data wydania (nie wcześniej niż):
1644
Data wydania (nie później niż):
1644