Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 78 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 Statutom illudunt, które z bezprawiem i ujmą najwyższej Sejmów władzej [władza:subst:sg:gen:f] , iura publicâ pod się ciągną: które wolność, LubJMan 1666
1 Statutom illudunt, ktore z bezpráwiem y vymą naywyższey Seymow władzey [władza:subst:sg:gen:f] , iura publicâ pod się ćiągną: ktore wolność, LubJMan 1666
2 a możesz większy być nad niego? Nie ma nijakiej władzej [władza:subst:sg:gen:f] rządzić woza tego. Z Przykra droga pierwsza jest/ OvOtwWPrzem 1638
2 á możesz większy bydź nád niego? Nie ma niiákiey władzey [władza:subst:sg:gen:f] rządźić wozá tego. Z Przykra drogá pierwsza iest/ OvOtwWPrzem 1638
3 , powiedając, że i ten nie ma z to władzej [władza:subst:sg:gen:f] i umiejętności, rządzić końmi Słonecznymi, i wozem. OvOtwWPrzem 1638
3 , powiedáiąc, że y ten nie ma z to władzey [władza:subst:sg:gen:f] y vmieiętnośći, rządźić końmi Słonecznymi, y wozem. OvOtwWPrzem 1638
4 umyślił. Abowiem gwałt czyni przyrodzeniu/ gdy to co władzej [władza:subst:sg:gen:f] rodzenia nie ma/ rodzić musi. jako grosz Lichwiarzowi KunWOb 1615
4 vmyślił. Abowiem gwałt czyni przyrodzeniu/ gdy to co władzey [władza:subst:sg:gen:f] rodzenia nie ma/ rodzić muśi. iáko grosz Lichwiarzowi KunWOb 1615
5 nie mniejszą/ gdyż Książęta i Przełożeni nie takiej władzej [władza:subst:sg:gen:f] / aby i powierzchowne i wnętrzne/ to jest/ SmotLam 1610
5 nie mnieyszą/ gdyż Kśiażętá y Przełożeni nie tákiey władzey [władza:subst:sg:gen:f] / áby y powierzchowne y wnętrzne/ to iest/ SmotLam 1610
6 podług wolej swojej kierować mogli. Co się bowiem świeckiej władzej [władza:subst:sg:gen:f] tycze/ Panowie i rozkazują: a co zaś SmotLam 1610
6 podług woley swoiey kierowáć mogli. Co się bowiem świeckiey władzey [władza:subst:sg:gen:f] tycże/ Pánowie y roskázuią: á co záś SmotLam 1610
7 jego daniny podawane bywają. Ze sam Rzymski Biskup zupełność władzej [władza:subst:sg:gen:f] od Chrystusa Pana ma a drudzy Biskupowie poczęści i SmotLam 1610
7 iego dániny podawáne bywáią. Ze sam Rzymski Biskup zupełność władzey [władza:subst:sg:gen:f] od Chrystusá Páná ma á drudzy Biskupowie pocżęśći y SmotLam 1610
8 masz im wstydu i bojaźni bożej w wystawieniu swej hardej władzej [władza:subst:sg:gen:f] / nie miej i ty pochlebcy serca w podporę i SmotLam 1610
8 mász im wstydu y boiáźni bożey w wystáwieniu swey hárdey władzey [władza:subst:sg:gen:f] / nie miey y ty pochlebcy sercá w podporę y SmotLam 1610
9 i podawać może. On sam jest najwyższy który zupełność władzej [władza:subst:sg:gen:f] ma, a drudzy cząstke niejaką starania. On sam SmotLam 1610
9 y podawáć może. On sam iest naywyższy ktory zupełność władzey [władza:subst:sg:gen:f] ma, á drudzy cżąstke nieiáką stáránia. On sam SmotLam 1610
10 służyć: i w nim jest zrzodło i początek wszelkiej władzej [władza:subst:sg:gen:f] , i od niego wszystkie inne przełożeństwa pochodzą. On SmotLam 1610
10 służyć: y w nim iest zrzodło y pocżątek wszelkiey władzey [władza:subst:sg:gen:f] , y od niego wszystkie inne przełożenstwá pochodzą. On SmotLam 1610