Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 18 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 wymierzy Studnie głębokość, policzywszy zawinienia linki, przed wyciągnieniem wiadra [wiadro:subst:sg:gen:n] , a przemierzywszy obwód kołowrotu abo walca, który linkę SolGeom_II 1684
1 wymierzy Studnié głębokość, policzywszy záwinięnia linki, przed wyćiągnieniem wiádrá [wiadro:subst:sg:gen:n] , á przemierzywszy obwod kołowrotu ábo wálcá, ktory linkę SolGeom_II 1684
2 zawinienia linki, miałaby wyniść głębokość studnie, przydawszy wiadra [wiadro:subst:sg:gen:n] długość. Lecz to błąd wielki. Ponieważ im grubsza SolGeom_II 1684
2 záwinięnia linki, miáłáby wyniść głębokość studnie, przydawszy wiádrá [wiadro:subst:sg:gen:n] długość. Lecz to błąd wielki. Ponieważ im grubsza SolGeom_II 1684
3 14. Panienka tedy do którejbym rzekł: Nachyl proszę wiadra [wiadro:subst:sg:gen:n] twego/ że się napiję/ a onaby rzekła/ BG_Rdz 1632
3 14. Pánienká tedy do ktoreybym rzekł: Náchyl proszę wiádrá [wiadro:subst:sg:gen:n] twego/ że śię nápiję/ á onáby rzekłá/ BG_Rdz 1632
4 rzekł: Daj mi się proszę napić trochę wody z wiadra [wiadro:subst:sg:gen:n] twego: 18. A ona rzekła/ Pij Panie BG_Rdz 1632
4 rzekł: Daj mi śię proszę nápić trochę wody z wiádrá [wiadro:subst:sg:gen:n] twego: 18. A oná rzekłá/ Pij Pánie BG_Rdz 1632
5 się napiją. 20. I wylała prędko wodę z wiadra [wiadro:subst:sg:gen:n] swego w koryto/ a bieżawszy jeszcze do studnie czerpać BG_Rdz 1632
5 śię nápiją. 20. Y wylałá prętko wodę z wiádrá [wiadro:subst:sg:gen:n] swego w koryto/ á bieżawszy jeszcze do studnie czerpáć BG_Rdz 1632
6 rzekł: Daj mi proszę napić się trochę wody z wiadra [wiadro:subst:sg:gen:n] twego: 44. A onaby rzekła do mnie/ BG_Rdz 1632
6 rzekł: Dai mi proszę nápić śię trochę wody z wiádrá [wiadro:subst:sg:gen:n] twego: 44. A onáby rzekłá do mnie/ BG_Rdz 1632
7 chyba użyte pod pewną miarą: wrzuć ziarno soli do wiadra [wiadro:subst:sg:gen:n] wody, słoności nie uczujesz, głową nawet cukru sadzawki BohJProg_I 1770
7 chyba użyte pod pewną miarą: wrzuć ziarno soli do wiadra [wiadro:subst:sg:gen:n] wody, słoności nie uczuiesz, głową nawet cukru sadzawki BohJProg_I 1770
8 abo o utargowaną summę. IV. Szynkarz kupił 4 wiadra [wiadro:subst:sg:gen:n] wina/ wiadro po 80. stracił potym na GorAryt 1647
8 ábo o vtárgowáną summę. IV. Szynkarz kupił 4 wiádrá [wiadro:subst:sg:gen:n] winá/ wiádro po 80. stráćił potym GorAryt 1647
9 48. Porachowawszy to wszytko/ jako i tego wina wiadra [wiadro:subst:sg:gen:n] / znajdziesz. 2457 za wino: Znowu za GorAryt 1647
9 48. Poráchowawszy to wszytko/ iáko y tego winá wiádrá [wiadro:subst:sg:gen:n] / znaydźiesz. 2457 wino: Znowu GorAryt 1647
10 jako Cedry nad wodami: 7. Popłynie woda z wiadra [wiadro:subst:sg:gen:n] jego/ a nasienie jego będzie nad wodami obfitymi/ BG_Lb 1632
10 jáko Cedry nád wodámi: 7. Popłynie wodá z wiádrá [wiadro:subst:sg:gen:n] jego/ á naśienie jego będźie nád wodámi obfitymi/ BG_Lb 1632