Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 17 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 nabożeństwa do stołu Pańskiego przystępują/ ale żeby tylko byli widziani [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] / że Chrześcijanami jako i drudzy. I przeto StarKaz 1649
1 nabożeństwá do stołu Páńskiego przystępuią/ ále żeby tylko byli widźiáni [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] / że Chrześćiánámi iáko y drudzy. Y przeto StarKaz 1649
2 . Więc wszyscy święci, gdy w swojej piękności będą widziani [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] , w chwale i jasności, gdy wszyscy będą takimi BolesEcho 1670
2 . Więc wszyscy święci, gdy w swojej piękności będą widziani [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] , w chwale i jasności, gdy wszyscy będą takimi BolesEcho 1670
3 , i aktu żeby byli Bellatores na kilku Kampaniach odważni widziani [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] , Kreowania albo Pasowania Kawalerów nie inny sposób, tylko ChmielAteny_I 1755
3 , y actu żeby byli Bellatores na kilku Kampaniach odważni widziani [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] , Kreowania albo Pasowania Kawalerow nie inny sposob, tylko ChmielAteny_I 1755
4 wyszedł Pontificaliter, Z Piotr i Z Paweł przy nim widziani [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] grożący Atyli; jeźliby się pokusił o Rzym. ChmielAteny_III 1754
4 wyszedł Pontificaliter, S Piotr y S Paweł przy nim widźiáni [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] grożący Attyli; ieźliby się pokuśił o Rzym. ChmielAteny_III 1754
5 za błędy upornie trzymane) Origenes, Arius i Nestorius widziani [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] w Piekle. Rewelacyj Z: Mechtyldy de státu ChmielAteny_III 1754
5 za błędy upornie trzymane) Origenes, Arius y Nestorius widziani [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] w Piekle. Rewelacyi S: Mechtyldy de státu ChmielAteny_III 1754
6 . Przykład VI. Cudzołożnicy ciężką mękę w piekle cierpiący widziani [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] byli. 172. JEden barzo dobry i świątobliwy człowiek ZwierPrzykład 1612
6 . PRZYKLAD VI. Cudzołożnicy ćiężką mękę w piekle ćierpiący widźiáni [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] byli. 172. IEden bárzo dobry y świątobliwy człowiek ZwierPrzykład 1612
7 . Ciężki Czyściec mniszy niedbali mając/ jako gęsi pieczone widziani [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] byli. 179. MNich niejaki/ będąc blisko śmierci ZwierPrzykład 1612
7 . Ciężki Czyściec mniszy niedbáli máiąc/ iáko gęśi pieczone widźiáni [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] byli. 179. MNich nieiáki/ będąc blisko śmierci ZwierPrzykład 1612
8 nie czynili przed ludźmi/ dla tego abyście byli widziani [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] od nich: inaczej nie będziecie mieli zapłaty u Ojca BG_Mt 1632
8 nie cżynili przed ludźmi/ dla tego ábyśćie byli widźiáni [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] od nich: inácżej nie będźiećie mieli zapłáty u Ojcá BG_Mt 1632
9 bożnicach i na rogach ulic stojąc modlą/ aby byli widziani [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] od ludzi: Zaprawdę powiadam wam/ odbierają zapłatę BG_Mt 1632
9 bożnicách y rogách ulic stojąc modlą/ áby byli widźiáni [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] od ludźi: Záprawdę powiádam wam/ odbierają zapłátę BG_Mt 1632
10 jako obłudnicy: szpecą bowiem twarzy swoje/ aby byli widziani [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] od ludzi że poszczą. Zaprawdę powiadam wam/ odbierają BG_Mt 1632
10 jáko obłudnicy: szpecą bowiem twarzy swoje/ áby byli widźiáni [widzieć:ppas:pl:nom:manim1:imperf:aff:pos] od ludźi że poszcżą. Záprawdę powiádam wam/ odbieráją BG_Mt 1632