Książęcia Litewskiego Roku 1305 z dwiema Zamkami, snem będąc do tego animowany; bo mu na polowaniu nocującemu przyśnił się Wilk żelazny wyjący, innych wilków 100. w brzuchu swym mający, co mu Lisdeyko czyli Lezdziejko Ofiaroczyńca (ne dicam: Kapłan) wytłumaczył; że wilk żelazny znaczy mocny i niezwyciężony Naród, a w nim wilczęta będące znaczą licznych i walecznych Obywatelów. Więc Zamki owe i Miasto Wilno założył Gedymin felicibus auguriis.
Zdobi to Miasto Lilia Niewinności Z. KAZIMIERZ tam leżący w Kaplicy marmurowej w urnie srebrnej: Commendat locum, Universitas Scientiarum wielkich w Litwie subiektów Matka, fundowana Roku 1570. czyli 1579.
Tria Sabbata tutejsi obserwują Obwatele:
Xiąźęcia Litewskiego Roku 1305 z dwiema Zamkami, snem będąc do tego animowány; bo mu ná polowániu nocuiącemu przyśnił się Wilk źelazny wyiący, innych wilkow 100. w brzuchu swym maiący, co mu Lisdeyko czyli Lezdźieyko Ofiaroczyńca (ne dicam: Kapłan) wytłumaczył; że wilk żelazny znáczy mocny y niezwyciężony Národ, á w nim wilczęta będące znáczą licznych y walecznych Obywátelow. Więc Zamki owe y Miasto Wilno założył Gedymin felicibus auguriis.
Zdobi to Miasto Lilia Niewinności S. KAZIMIERZ tam leżący w Kaplicy marmurowey w urnie srebrney: Commendat locum, Universitas Scientiarum wielkich w Litwie subiektow Matka, fundowána Roku 1570. czyli 1579.
Tria Sabbata tuteysi obserwuią Obwátele:
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 320
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
abo też z kimkolwiek inszym/ urodziła gdy czas przyszedł tych dwu synów razem/ których kazał Amulius utopić w Tybrze: nie utopiono ich jednak/ ale porzucono na brze- gu: płacz ich usłyszała wilczyca/ która świeżo wilczęta swe urodziła/ i przyszedszy do onych dzieci/ karmiła je mlekiem swym/ właśnie jakoby miały być jej wilczęta. Trafiło się z przygody że szedł mimo ono miejsce pasterz jeden na imię Faustulus/ obaczył onę wilczycę z onemi dziećmi/ odpłoszywszy ją wziął one dziatki/ i dał je chować żenie swej/ którą zwano Acca Larentia. Rośli potym bawiąc się pasterstwem/ a urodą i męstwem przechodzili insze pasterze. Trafiło się jednego czasu że
abo też z kimkolwiek inszym/ urodźiłá gdy czas przyszedł tych dwu synow rázem/ ktorych kazał Amulius utopić w Tybrze: nie utopiono ich iednák/ ale porzucono ná brze- gu: płácz ich usłyszáła wilczycá/ ktora świeżo wilczętá swe urodźiłá/ y przyszedszy do onych dźieći/ karmiłá ie mlekiem swym/ właśnie iákoby miáły bydź iey wilczętá. Tráfiło sie z przygody że szedł mimo ono mieysce pásterz ieden ná imię Faustulus/ obaczył onę wilczycę z onemi dźiećmi/ odpłoszywszy ią wźiął one dźiatki/ y dał ie chowáć żenie swey/ ktorą zwano Acca Larentia. Rośli potym báwiąc sie pásterstwem/ á urodą y męstwem przechodzili insze pásterze. Tráfiło sie iednego czásu że
Skrót tekstu: CesPiel
Strona: 2
Tytuł:
Pielgrzym włoski
Autor:
Franciszek Cezary
Drukarnia:
Drukarnia dziedziców Jakuba Siebeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
geografia, historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1614
Data wydania (nie wcześniej niż):
1614
Data wydania (nie później niż):
1614