/ i im podobnemi/ Członki ścisnął od czoła/ nosy powklepował Usta ciągłe babskkiemi zmarski popiątnował W te wegnał uroczysta: wprzód ich jednak mowy I krzywoprzysięgłych języków pozbawił A tylko zgrz t na skargę chraplowy zostawił. Te gdy i Partenopskie mury w prawo minął/ w lewo na brzeg Misena hucznego napłynął/ I na miejsca gdzie wiszów kałuzianych siła/ Wchodzi na Kumejski brzeg/ i w jaskin/ gdzie żyła Długoletnia Sybila; tamże prosi istej/ By mógłprzebyć Awerna do dusze ojczystej. Ona chwileku ziemi twarz trzymaną wzniosła/ Wielkiej rzeczy chcesz mężu wysoce wsławiony/ W męstwie przez miecz/ przez ogień w cnocie doświadczony. Owa nie trać nadzieje; czego pragniesz
/ y im podobnemi/ Członki śćisnął od czołá/ nosy powklepował Vstá ćiągłe bábskkiemi zmárski popiątnował W te wegnał vroczysta: wprzod ich iednák mowy Y krzywoprzyśięgłych ięzykow pozbáwił A tylko zgrz t ná skárgę chráplowy zostáwił. Te gdy y Partenopskie mury w práwo minął/ w lewo ná brzeg Misená hucznego nápłynął/ Y ná mieyscá gdźie wiszow káłuźiánych śiłá/ Wchodźi ná Kumeyski brzeg/ y w iaskin/ gdźie żyłá Długoletnia Sybilá; támże prośi istey/ By mogłprzebyć Awerná do dusze oyczystey. Oná chwileku źiemi twarz trzymáną wzniosłá/ Wielkiey rzeczy chcesz mężu wysoce wsławiony/ W męstwie przez miecz/ przez ogień w cnoćie doświadczony. Owá nie tráć nádźieie; czego prágniesz
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 350
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636