smaragdów czeka cię infuła, W czem jako pasterz usiędziesz, I trzodzie swej błogosławić będziesz. Którą skończywszy pompę i obrzędy, Wesołe Jo! będzie brzmiało wszędy, Że na te pociechy twoje, Ruszy ze dna Nimfy Wisła swoje. Amalte róg swój otworzy wtem złoty Dostatków wszelkich. Dodadzą ochoty Ceres i Liber wesoły, Bluszczem wonne umaiwszy stoły. Tedy zakwitną cymenty i wina, Będzie dwór huczał, zacna rodzina, Na wiele głosów i chórów, Żyj na wieki, przeżyj Nestorów. Będą chcieć zawsze stawać pogotowiu, Przy twej ozdobie, powadze i zdrowiu. Cześć im i sława od ciebie, Jako gwiazdom od słońca na niebie. Acześ wpadł
smaragdów czeka cię infuła, W czem jako pasterz usiędziesz, I trzodzie swej błogosławić będziesz. Którą skończywszy pompę i obrzędy, Wesołe Io! będzie brzmiało wszędy, Że na te pociechy twoje, Ruszy ze dna Nimfy Wisła swoje. Amalthe róg swój otworzy wtem złoty Dostatków wszelkich. Dodadzą ochoty Ceres i Liber wesoły, Bluszczem wonne umaiwszy stoły. Tedy zakwitną cymenty i wina, Będzie dwór huczał, zacna rodzina, Na wiele głosów i chórów, Żyj na wieki, przeżyj Nestorów. Będą chcieć zawsze stawać pogotowiu, Przy twej ozdobie, powadze i zdrowiu. Cześć im i sława od ciebie, Jako gwiazdom od słońca na niebie. Acześ wpadł
Skrót tekstu: TwarSRytTur
Strona: 67
Tytuł:
Zbiór różnych rytmów
Autor:
Samuel Twardowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
pieśni
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1631 a 1661
Data wydania (nie wcześniej niż):
1631
Data wydania (nie później niż):
1661
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Kazimierz Józef Turowski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Drukarnia "Czasu"
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1861
, obrawszy go sobie za Patrona swoich winnic, aby je strzegł od gradu robactwa i wszelkiego niebezpieczeństwa Na tę pamiątkę w dzień Święta jego Obraz jego w winne liście ubrawszy, czynią publiczne Procesje.
W Winie trzy litery obserwują, C. O. Z. tojest, aby było Clarum, Odoratum, Sapidum, Klarowne, Wonne, Gustowne. Inne pięć kondycyj do dobroci wina potrzebują i pretendują, tym wierszem wyrażonych.
Si bona vina cupis, quinque haec laudantur in illis; Fortia, Formosa, et Fragrantia, Frigida, Prisca .
Czy ma się którego roku wina zrodzić dosyć, te probę biorą. Jeśli dudek zaspiewa, nim winne macice pączki
, obrawszy go sobie za Patrona swoich winnic, aby ie strzegł od gradu robactwa y wszelkiego niebespieczeństwa Na tę pamiątkę w dzień Swięta iego Obraz iego w winne liście ubrawszy, czynią publiczne Processye.
W Winie trzy litery obserwuią, C. O. S. toiest, aby było Clarum, Odoratum, Sapidum, Klarowne, Wonne, Gustowne. Inne pięć kondycyi do dobroci winá potrzebuią y pretenduią, tym wierszem wyrażonych.
Si bona vina cupis, quinque haec laudantur in illis; Fortia, Formosa, et Fragrantia, Frigida, Prisca .
Czy ma się ktorego roku wina zrodzić dosyć, te probę biorą. Ieśli dudek zaspiewa, nim winne macice pączki
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 484
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
Albo na kształt ogrodu wniwecz obróconego.
Lub zda mi się, iż ogród w kwadraty sadzony Różnym kwieciem i ziołkiem, wniwecz obrócony. Albo wdzięcznowonnemi kwiatkami haftowan, I ziołkiem wirydarz jest od koż wszcząt popsowan: Roże czerwone z białą lilią deptanem Błockiem stały się, a współ narcys z tulipanem. Pachnące szpikanardy, wonne mirty; one, Drzewka z kwieciem swym leżą błotem pobrudzone. Rożmaryn z majeranem, hiacynt z lawędą Fiołki z abrotonem zapachem nie będą: I już się z porytego dziardynu nie zgodzi Wieniec z kwiecia, i z ziołek, ni starym, ni młodzi.
Dał mi Bóg z moją szkodą z swej sprawiedliwości Naukę o
Albo ná ksztáłt ogrodu wniwecz obroconego.
Lub zda mi się, iż ogrod w kwadraty sádzony Rożnym kwiećiem y źiołkiem, wniwecz obrocony. Albo wdzięcznowonnemi kwiátkámi háftowan, Y ziołkiem wirydárz iest od koż wszcząt popsowán: Roże czerwone z biáłą lilią deptánem Błockiem stáły się, á wspoł narcys z tulipánem. Páchnące szpikánardy, wonne mirty; one, Drzewká z kwiećiem swym leżą błotem pobrudzone. Rożmaryn z máieránem, hyacynt z láwędą Fiiołki z ábrotonem zápáchem nie bedą: Y iuż się z porytego dziárdynu nie zgodzi Wieniec z kwiećiá, y z ziołek, ni stárym, ni młodźi.
Dáł mi Bog z moią szkodą z swey spráwiedliwośći Náukę o
Skrót tekstu: BesKuligHer
Strona: 77
Tytuł:
Heraklit chrześcijański
Autor:
Piotr Besseusz
Tłumacz:
Mateusz Ignacy Kuligowski
Drukarnia:
Kollegium Scholarum Piarum
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1694
Data wydania (nie wcześniej niż):
1694
Data wydania (nie później niż):
1694
zgrzebione, więcejby na świat nie powracało?
Kto uważy na jak małe cząstki dzielić się mogą bez uszczerbku wielkości i wagi istoty ziemskie, ten łacno pojmie przyczynę, dla której planety i długo trwać, i też same wydawać się mogą, lubo obfite z siebie wyrzucają kurzawy i wapory. Jak długo kwiaty zerwane, drzewa wonne, ambra napełniają pokoje wonnością bez umniejszenia znacznego wagi i ciężaru? Nadto komety ogon wielki rzucają, gdy są bliskiemi słońca co nie trwa długo, gdy zaś nad słońce wznioższy się po odległych krainach biegają podobno żadnego ogona nie mają, nierównie zaś, dłużej w odległych od słońca stronach, niż w bliskości jego zostają. Dajmy
zgrzebione, więceyby na świat nie powracało?
Kto uważy na iak małe cząstki dzielić się mogą bez uszczerbku wielkości y wagi istoty ziemskie, ten łacno poymie przyczynę, dla którey planety y długo trwać, y też same wydawać się mogą, lubo obfite z siebie wyrzucaią kurzawy y wapory. Jak długo kwiaty zerwane, drzewa wonne, ambra napełniaią pokoie wonnością bez umnieyszenia znacznego wagi y ciężaru? Nadto komety ogon wielki rzucaią, gdy są bliskiemi słońca co nie trwa długo, gdy zaś nad słońce wznioższy się po odległych krainach biegaią podobno żadnego ogona nie maią, nierównie zaś, dłużey w odległych od słońca stronach, niż w bliskości iego zostaią. Daymy
Skrót tekstu: BohJProg_I
Strona: 101
Tytuł:
Prognostyk Zły czy Dobry Komety Roku 1769 y 1770
Autor:
Jan Bohomolec
Drukarnia:
Drukarnia J.K.M. i Rzeczypospolitej w Kollegium Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
traktaty
Tematyka:
astronomia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1770
Data wydania (nie wcześniej niż):
1770
Data wydania (nie później niż):
1770
Do tegoż oglądania. O piękna niewinnym Przy sumnieniu, i wieku prawie przy dziecinnym Prostoto! jakichem prośb, jakich nie czyniła Lamentów, chcąc ją wstrzymać; ale się kwapiła Dufając w nieśmiertelne Siostry, i o zdradzie Nie myśląc, przy posłusznej wiernych Nimf gromadzie. Idą gęstym szeregiem w wieczną zielonością Przyodziane równiny, i wonne z chciwością Rwą zioła, póki morze słoneczne pokrywa Promienie, i na łąki chłodna rosą spływa. Dopiero gdy dogrzewać począł południowy Ogień, zaćmi się niebo; i wyspa huk nowy Zatrząższy się wydała; trudno poznać było W zamięszaniu, i wozu i co niem rządziło. Czy to jaka zaraza, czyli śmierć ponura Była
Do tegoż oglądánia. O piękna niewinnym Przy sumnieniu, y wieku práwie przy dźiećinnym Prostoto! iákichem prośb, iákich nie czyniłá Lámentow, chcąc ią wstrzymáć; ále sie kwápiłá Dufaiąc w nieśmiertelne Siostry, y o zdrádźie Nie myśląc, przy posłuszney wiernych Nimf gromádźie. Idą gęstym szeregiem w wieczną źielonośćią Przyodźiane rowniny, y wonne z chćiwośćią Rwą źiołá, poki morze słoneczne pokrywa Promienie, y na łąki chłodna rosą spływa. Dopiero gdy dogrzewać począł południowy Ogień, záćmi się niebo; y wyspá huk nowy Zátrząższy się wydáłá; trudno poznáć było W zámięszániu, y wozu y co niem rządźiło. Czy to iáká zárázá, czyli śmierć ponura Byłá
Skrót tekstu: ClaudUstHist
Strona: 37
Tytuł:
Troista historia
Autor:
Claudius Claudianus
Tłumacz:
Jędrzej Wincenty Ustrzycki
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1700
Data wydania (nie wcześniej niż):
1700
Data wydania (nie później niż):
1700
jej przyrodzone. 163. Dopiero ziemia miast i grodów kołem Okryta, ledwie w niebo wznioższy głowę: Westchnie, i gęstym przysuta popiłoem Do Rządzcy niebios tę uczyni mowę; Oddal o wielki Jowiszu te trowgę, Uśmierz tak srogą i nagłą pozogę. 164. Wszak jeśli mię te do szczętu pożary Zgubią, wraz lasy i wonne kadzidła Zginą: i twoich ołtarzów ofiary Żadnego więcej mieć nie będą bydła. Jeśli zaś do mnie gniewu masz przyczynę: Niechajże raczej z ręku twoich ginę. 165. Ale już siły i słowa ustają, Z spalonych we mnie okrutnie wnętrzności. Jakież mię lochy i jakie zatają Przepaści, od tych upałów srogości.
iey przyrodzone. 163. Dopiero źiemiá miast y grodow kołem Okryta, ledwie w niebo wznioższy głowę: Westchnie, y gęstym przysuta popiłoem Do Rządzcy niebios tę uczyni mowę; Oddal o wielki Iowiszu te trowgę, Vśmierz ták srogą y nagłą pozogę. 164. Wszák ieśli mię te do szczętu pożáry Zgubią, wraz lásy y wonne kádźidłá Zginą: y twoich ołtarzow ofiáry Zadnego więcey mieć nie będą bydłá. Ieśli záś do mnie gniewu masz przyczynę: Niechayże ráczey z ręku twoich ginę. 165. Ale iuż śiły y słowá ustáią, Z spalonych we mnie okrutnie wnętrznośći. Iákież mię lochy y iákie zátáią Przepáśći, od tych upałow srogośći.
Skrót tekstu: ClaudUstHist
Strona: 103
Tytuł:
Troista historia
Autor:
Claudius Claudianus
Tłumacz:
Jędrzej Wincenty Ustrzycki
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1700
Data wydania (nie wcześniej niż):
1700
Data wydania (nie później niż):
1700
przyniesie ten podarek Panu/ złoto/ i śrebro/ i miedź/ 6. I Hiacynt/ i szarłat/ i karmazyn dwa kroć farbowany/ i biały jedwab/ i sierść kozią/ 7. Skory też baranie czerwono farbowane/ i skory borsukowe/ i drzewo Sytym/ 8. I oliwę do świecenia/ i rzeczy wonne na olejek pomazywania/ i dla kadzenia wonnego: 9. Kamienie też Onychiny/ i kamienie do osadzania Naramiennika i napierśnika. 10. A wszyscy dowcipnego serca miedzy wami przyjdą/ i robić będą/ cokolwiek rozkazał PAN/ 11. Przybytek/ Namiot jego/ i przykrycie jego/ haczyki jego/ i deski jego/ drągi
przynieśie ten podárek Pánu/ złoto/ y śrebro/ y miedź/ 6. Y Hyácynt/ y szárłat/ y kármázyn dwá kroć fárbowány/ y biały jedwab/ y śierść koźią/ 7. Skory też báránie czerwono fárbowáne/ y skory borsukowe/ y drzewo Syttym/ 8. Y oliwę do świeceniá/ y rzeczy wonne ná olejek pomázywánia/ y dla kádzenia wonnego: 9. Kámienie też Onychiny/ y kámienie do osadzánia Nárámienniká y nápierśniká. 10. A wszyscy dowćipnego sercá miedzy wami przyjdą/ y robić będą/ cokolwiek rozkazał PAN/ 11. Przybytek/ Namiot jego/ y przykryćie jego/ haczyki jego/ y deski jego/ drągi
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 93
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
ubłagalnią/ i oponę/ do zasłony: 13. Stół i drążki jego/ ze wszystkim naczyniem jego/ i chleby pokładne. 14. I świecznik do świecenia/ z naczyniem jego/ i lampy jego/ i oliwę do świecenia. 15. Ołtarz także do kadzenia z drążkami jego/ i olejek pomazywania/ i kadzenia wonne/ i zasłonę drzwi/ do drzwi Przybytku. 16. Ołtarz do całopalenia/ i kratę jego miedzianą/ drążki jego/ i wszystkie naczynia jego/ wannę z stolcem jej: 17. Opony do sieni/ słupy jej/ i podstawki jej/ i zasłonę do drzwi u sieni/ 18. Kołki do przybytku/ i
ubłagalnią/ y oponę/ do zasłony: 13. Stoł y drążki jego/ ze wszystkim naczyniem jego/ y chleby pokłádne. 14. Y świecznik do świeceniá/ z naczyniem jego/ y lámpy jego/ y oliwę do świeceniá. 15. Ołtarz tákże do kádzenia z drążkámi jego/ y olejek pomázywánia/ y kádzenia wonne/ y zasłonę drzwi/ do drzwi Przybytku. 16. Ołtarz do cáłopalenia/ y kratę jego miedźiáną/ drążki jego/ y wszystkie naczynia jego/ wánnę z stolcem jey: 17. Opony do śieni/ słupy jey/ y podstáwki jey/ y zasłonę do drzwi u śieni/ 18. Kołki do przybytku/ y
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 94
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
swemi przędły/ a przynosiły co naprzędły/ hiacint/ i szarlat/ karmazyn dwa kroć farbowany/ i biały jedwab. 26. A wszystkie niewiasty/ których pobudziło serce ijch umiejętne/ przędły sierść kozią. 27. Przełożeni zasię/ przynosili kamienie Onychiny/ i kamienie do osadzania Naramiennika i napierśnika. 28. Także rzeczy wonne/ i oliwę do świecenia/ i na olejek pomazywania/ i na wonne kadzenia: 29. Każdy mąż i niewiasta/ w których ochotne serce było do ofiarowania/ na każdą robotę którą rozkazał Pan czynić przez Mojżesza/ przynosili Synowie Izraelscy/ ofiarę dobrowolną PANU. 30. ZAtym rzekł Mojżesz do Synów Izraelskich: Oto wezwał
swemi przędły/ á przynośiły co náprzędły/ hyácint/ y szárlat/ kármázyn dwá kroć fárbowány/ y biały jedwab. 26. A wszystkie niewiásty/ ktorych pobudźiło serce ijch umiejętne/ przędły śierść koźią. 27. Przełożeni záśię/ przynośili kámienie Onychiny/ y kámienie do osadzániá Nárámienniká y napierśniká. 28. Tákże rzeczy wonne/ y oliwę do świeceniá/ y ná olejek pomázywániá/ y ná wonne kádzenia: 29. Káżdy mąż y niewiástá/ w ktorych ochotne serce było do ofiárowániá/ ná káżdą robotę ktorą rozkazał Pan czynić przez Mojzeszá/ przynośili Synowie Izráelscy/ ofiárę dobrowolną PANU. 30. ZAtym rzekł Mojzesz do Synow Izráelskich: Oto wezwał
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 94
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
obszerne Posessye bogatych, Neapolitańskim, Andegaweńskim, Aragońskim Królom pomocnych, Koronami Papieskiemi w Mikołaju trzecim, który dwóch Ursinów Królami, postanowił, purpurą kilkadziesiąt razy Kardynalską, krwią, tak wielo Generałów wylaną ozdobnych: militat omnis virtuti locus. Miejsce cnoty nie mieni, zrywać z tego rozkosznego ogrodu, ad oblectandas Regum purpuras wdzięczne i wonne roże godziło się zawsze Cesarskim, Francuskim, Polskim, i Czeskim Majestatom, w Posłach, i wielkich mężach, w odważnych kawalerach w mądrych, i o Dobro pospolite żarliwych Senatorach, Świętobliwych, i u samej Stolice Apostołskiej w nieporowaneny zostających cenie Insułatach. Razem do Polski z kolumną pod Leszkiem Czarnym per Comitem Bisnonem te roże
obszerne Possessye bogátych, Neápolitańskim, Andegaweńskim, Aragońskim Krolom pomocnych, Koronámi Papiezkiemi w Mikołáiu trzecim, ktory dwoch Ursinow Krolami, postánowił, purpurą kilkádziesiąt razy Kardynalską, krwią, tak wielo Generałow wylaną ozdobnych: militat omnis virtuti locus. Mieysce cnoty nie mieni, zrywáć z tego roskosznego ogrodu, ad oblectandas Regum purpuras wdzięczne y wonne roże godziło się záwsze Cesarskim, Francuskim, Polskim, y Czeskim Maiestatom, w Posłach, y wielkich mężach, w odważnych kawálerach w mądrych, y o Dobro pospolite żarliwych Senatorach, Swiętobliwych, y u samey Stolice Apostolskiey w nieporowaneny zostáiących cenie Insułatách. Razem do Polski z kolumną pod Leszkiem Czarnym per Comitem Bisnonem te roże
Skrót tekstu: DanOstSwada
Strona: 45
Tytuł:
Swada polska i łacińska t. 1, vol. 2
Autor:
Jan Danejkowicz-Ostrowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Lublin
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
mowy okolicznościowe
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1745
Data wydania (nie wcześniej niż):
1745
Data wydania (nie później niż):
1745