i czatom nieprzyjacielskim resistencją czynić mogli: gdyż przyszłoby co gwałtownego, mieliby mię w prędkim posiłku; których abyś Wasza Królewska Mość, Pan mój miłościwy, napomnieć raczył, rozumiałbym rzecz potrzebną. OD PANA HETMANA DO KRÓLA JEGO MOŚCI , w obozie pod Grudziądzem, dnia 15. Września 1628.
O wpadnieniu okrętu admirała szwedzkiego na ląd pod Helem, o wzięciu ludzi na nim będących i armaty, która się niewątpliwie ratuje, z listu Pana Lanckorońskiego, do mnie pisanego, Wasza Królewska Mość, Pan mój miłościwy, zrozumieć będziesz raczył. Ale tę pocieszną nowinę prędko Pan Bóg w niesmaczną obrócił za wzięciem od nieprzyjaciela dzisiejszej nocy Nowego
i czatom nieprzyjacielskim resistencyą czynić mogli: gdyż przyszłoby co gwałtownego, mieliby mię w prętkim posiłku; których abyś Wasza Królewska Mość, Pan mój miłościwy, napomnieć raczył, rozumiałbym rzecz potrzebną. OD PANA HETMANA DO KRÓLA JEGO MOŚCI , w obozie pod Grudziądzem, dnia 15. Września 1628.
O wpadnieniu okrętu admirała szwedzkiego na ląd pod Helem, o wzięciu ludzi na nim będących i armaty, która się niewątpliwie ratuje, z listu Pana Lanckorońskiego, do mnie pisanego, Wasza Królewska Mość, Pan mój miłościwy, zrozumieć będziesz raczył. Ale tę pocieszną nowinę prętko Pan Bóg w niesmaczną obrócił za wzięciem od nieprzyjaciela dzisiejszéj nocy Nowego
Skrót tekstu: KoniecSListy
Strona: 125
Tytuł:
Listy Stanisława Koniecpolskiego Hetmana
Autor:
Stanisław Koniecpolski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
listy
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1672
Data wydania (nie wcześniej niż):
1672
Data wydania (nie później niż):
1672
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Pamiętniki o Koniecpolskich. Przyczynek do dziejów polskich XVII wieku
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Stanisław Przyłęcki
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Lwów
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Leon Rzewuski
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1842
był ledwie 500. Człeka/ do Aresztu na Hiszpańskie wszytek przeniesiony Okręty. W Zamku naleziono Prowiantu dostatkiem/ i 104000. Talerów Pieniędzy. To sprawiwszy ruszyli się za raz kwapiąc/ pod Melazzo i Mesynę które chcą także ataquowac. z Mediolanu/ 27. Iulii.
Jak jeno prędko Książę I M. Sabaudski uśliszał o wpadnieniu do Sycylii Hiszpanów/ zaraż Posła Hiszpańskiego Wartą obwarować kazał/ i sollicituje Dworu Wiedeńskiego o Pomoc; obiecując/ nietylko miejsca do Mediolanu przedtym należące przyłączyc/ ale nawet i samej ustąpić Sycylii byle stamtąd Angelska Flota mogła wyrugować Hiszpanów. z Londynu/ 2. Augusti.
Ponieważ Czworaka Allianca już tu jest doskonale przyjęta;
był ledwie 500. Człeka/ do Aresztu ná Hiszpáńskie wszytek przenieśiony Okręty. W Zamku naleźiono Prowiantu dostátkiem/ y 104000. Talerow Pieniędzy. To spráwiwszy ruszyli śię zá raz kwápiąc/ pod Melázzo y Messynę ktore chcą tákże áttáquowac. z Mediolanu/ 27. Iulii.
Iák ieno prędko Ksiązę I M. Sábaudski uslyszał o wpádnieniu do Siciliey Hiszpánow/ záraż Posłá Hiszpáńskiego Wartą obwárowáć kazał/ y sollicituie Dworu Wiedeńskiego o Pomoc; obiecuiąc/ nietylko mieyscá do Mediolanu przedtym nalezące przyłąćzyc/ ále náwet y sámey ustąpić Siciliey byle ztámtąd Angelska Flottá mogła wyrugowáć Hiszpánow. z Londinu/ 2. Augusti.
Poniewász Czworáka Alliánca iusz tu iest doskonále przyięta;
Skrót tekstu: PoczKról
Strona: 24
Tytuł:
Poczta Królewiecka
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Królewiec
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
wiadomości prasowe i druki ulotne
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1718
Data wydania (nie wcześniej niż):
1718
Data wydania (nie później niż):
1718
i za największy jedzą specjał. Atlas Ioannis Ianssonii. Królewicz najstarszy Luzytański pisze się Irfans Brasiliae. AMERYKA. O Brazylii. AMERYKA. O Ziemi Magiellańskiej.
V. Kraj tejże Ameryki Australnej jest PARAKWARIA albo Paraquej od rzeki tegoż imienia nazwany, która środkiem tej płynie krainy, mając długości na mil 500. przy wpadnieniu w Austrialne morze zabiera szerokości na mil 30. Zowie się inaczej Srebrną rzeką od piasków srebrnych, pospolicie Rio de la plata. Ma ten Kraj sześć Prowincyj Gwajranią, Tukumanią, Parakwarią właściwa, Paranę, Urugwaj, Chako. Tu Apostołskiej Societatis IESU praca, Wiary i gospodarowania nauczyła Obywatelów, którzy są nabożni, łatwo imitujący
y zá naywiększy iedzą specyał. Atlas Ioannis Ianssonii. Krolewicz náystarszy Luzytański pisze się Irfans Brasiliae. AMERYKA. O Brazylii. AMERYKA. O Ziemi Magiellanskiey.
V. Kráy teyże Ameryki Austrálney iest PARAKWARYA albo Paraquey od rzeki tegoż imienia názwany, ktorá srodkiem tey płynie kráiny, maiąc długości ná mil 500. przy wpadnieniu w Austryalne morze zábierá szerokości ná mil 30. Zowie się ináczey Srebrną rzeką od piaskow srebrnych, pospolicie Rio de la plata. Má ten Kráy sześć Prowincyi Gwayranią, Tukumanią, Parakwàryą właściwa, Paranę, Urugway, Chako. Tu Apostolskiey Societatis IESU práca, Wiary y gospodárowania náuczyła Obywátelow, ktorzy są nábożni, łatwo imituiący
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 676
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
szcia/ w prost/ kiedyby nie było przerw i łamanin/ był na tysiąc i dwieście kroków/ co się tam wkoło obchodziło/ to się drogi przyczyniało. Francuzowie/ niemal od połowice pagórka wzdłuż/ jako jeno natura góry dopuszczała/ wywiedli byli mur na sześć stop z okrutnego kamienia dla tego/ aby naszych prędkiemu wpadnieniu szkodzili/ a nizinę wszytkę tak pustą zostawiwszy/ część zwierzchną tegoż pagórka aż do miejsckiego muru obozem gęstym okryli. Żołnierze tedy skoro znak był dany/ prędko do szańców przepadli/ a przebywszy je/ trzy obozy nieprzyjacielskie wzięli. Była taka prędkość w ubieżeniu obozów/ że Tewtomat Król Nitiobryski/ znagła w namiecie obskoczony
szćia/ w prost/ kiedyby nie było przerw y łamánin/ był ná tyśiąc y dwieśćie krokow/ co sie tám wkoło obchodźiło/ to sie drogi przyczyniało. Francuzowie/ niemal od połowice págorká wzdłuż/ iáko ieno naturá gory dopusczałá/ wywiedli byli mur ná sześć stop z okrutnego kámieniá dla tego/ aby naszych prędkiemu wpádnieniu szkodźili/ á niźinę wszytkę ták pustą zostáwiwszy/ część zwierzchną tegoż págorká aż do mieysckiego muru obozem gęstym okryli. Zołnierze tedy skoro znák był dany/ prędko do szańcow przepádli/ a przebywszy ie/ trzy obozy nieprzyiaćielskie wźięli. Byłá taka prędkość w vbieżeniu obozow/ że Tewtomat Krol Nitiobryski/ znagłá w namiećie obskoczony
Skrót tekstu: CezWargFranc
Strona: 180.
Tytuł:
O wojnie francuskiej ksiąg siedmioro
Autor:
Gajusz Juliusz Cezar
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Drukarnia wdowy Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608