Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 14 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 brzegów morza wschodowego, I że mi rzeki płyną złota arabskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] . Ale im więcej o tym sobie figuruję, Tym TrembWierszeWir_II między 1643 a 1719
1 brzegow morza wschodowego, I że mi rzeki płyną złota arabskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] . Ale im więcej o tym sobie figuruję, Tym TrembWierszeWir_II między 1643 a 1719
2 książęcia z armatą potężną Angielskiego tak długo,by Arabskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] Morza zdrowo dojechał lub łona Perskiego. XII. I ArKochOrlCz_I 1620
2 książęcia z armatą potężną Angielskiego tak długo,by Arabskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] Morza zdrowo dojechał lub łona Perskiego. XII. I ArKochOrlCz_I 1620
3 się potym pokazało że ten krzyż Drewniany był jakoby znajlepszego Arabskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] złota. VI. Podobieństwo. O Jednym Baranku który MalczInstGleich 1696
3 się potym pokázáło że ten krzyz Drewniany był iákoby znaylepszego Arábskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] złotá. VI. Podobienstwo. O Iednym Baranku ktory MalczInstGleich 1696
4 quintas esentias wyprowadzająca Trzecia część albo species jest Alchimia z Arabskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] znacząca Ars secreta; albo Ars Hermetica, zupełnie konsekrowana ChmielAteny_I 1755
4 quintas esentias wyprowadzaiąca Trzecia część albo species iest Alchimia z Arabskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] znacząca Ars secreta; albo Ars Hermetica, zupełnie konsekrowána ChmielAteny_I 1755
5 depento; tojest à Tuo vultu pendeo- TOPAZ, z Arabskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] sonat znalezienie, na Insule Chytis w Arabii od ChmielAteny_I 1755
5 depento; toiest à Tuo vultu pendeo- TOPAZ, z Arabskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] sonat znalezienie, na Insule Chytis w Arabii od ChmielAteny_I 1755
6 między dwiema Syrtes, któremi Kandei Ludzie nad odnogą morza Arabskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] żyli jako ordynario cibo, teste Plinio: W Indii ChmielAteny_I 1755
6 między dwiema Syrtes, ktoremi Kandei Ludzie nad odnogą morza Arabskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] żyli iako ordinariô cibô, teste Plinio: W Indii ChmielAteny_I 1755
7 Egiptem, Palestyną, Syrią, Mezopotamią, Perskiego i Arabskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] morza odnogami zawarta. Obywatele tu Nabes co się ChmielAteny_IV 1756
7 Egyptem, Palestyną, Syrią, Mezopotamią, Perskiego y Arabskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] morza odnogami zawarta. Obywatele tu Nabes co się ChmielAteny_IV 1756
8 Filipowski/ Do Czytelnika. NIemam w szkatule chudej Arabskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] złota/ Ni rzemieslnicą ręką lanego klinota: Ani z ŻabSymf 1631
8 Filipowski/ Do Czytelniká. NIemam w szkátule chudey Arábskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] złotá/ Ni rzemieslnicą ręką lanego klinotá: Ani z ŻabSymf 1631
9 i Luminarzów Obserwatorów. Języka Egipcjanie według Kirchera zażywają purè Arabskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] : Uczeni zaś i Mnisi Język Koptejski mają in usu ChmielAteny_II 1746
9 y Luminárzow Obserwátorow. Ięzyká Egypcyanie według Kirchera záżywáią purè Arábskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] : Uczeni zaś y Mnisi Ięzyk Kopteyski maią in usu ChmielAteny_II 1746
10 inaczej brzmi/ ale ja przywodzić sobie zakładam według Tekstu Arabskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] Pisma/ które Samuel tenże przywodzi/ nie tak SamTrakt 1705
10 inaczey brzmi/ ále ia przywodźić sobie zakłádam według Textu Arabskiego [arabski:adj:sg:gen:n:pos] Pismá/ ktore Samuel tenże przywodźi/ nie ták SamTrakt 1705