Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 16 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 w-sercu swoim dotrzyma, w-krotce, Bóg wygnaniec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] , łaska Boska wyrzucona. Daj Panie abyś był MłodzKaz 1681
1 w-sercu swoim dotrzyma, áż w-krotce, Bog wygnániec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] , łáská Boska wyrzucona. Day Pánie ábyś był MłodzKaz 1681
2 Perennem orbis Monarcham? Z-monarchy bestia, z-Krola wygnaniec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] na pustynią. Pytali się ludzie gdzie Nabuchodonozor? zniknął MłodzKaz 1681
2 Perennem orbis Monarcham? Z-monárchy bestyia, z-Krolá wygnániec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] pustynią. Pytáli się ludźie gdźie Nábuchodonozor? zniknął MłodzKaz 1681
3 Fautores. Złożone Konsylium, na które wokowany ów Ignacy Wygnaniec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] , w stroju Patriarchalnym, wlot z niego obnażony, ChmielAteny_I 1755
3 Fautores. Złożone Koncilium, ktore wokowany ow Ignácy Wygnániec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] , w stroiu Pátryarchalnym, wlot z niego obnażony, ChmielAteny_I 1755
4 nikt wyrozumieć nie mógł, powiada Teofanes; chyba Fociusz wygnaniec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] , jako portentum ingenii, Księgę wytłumaczy: Więc ChmielAteny_I 1755
4 nikt wyrozumieć nie mogł, powiada Theofanes; chyba Fociusz wygnaniec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] , iako portentum ingenii, Księgę wytłumaczy: Więc ChmielAteny_I 1755
5 , i Monarchów występnych nie ustraszony Gromiciel, zato wygnaniec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] do Armenii, na wygnaniu umierający. Żył około Roku ChmielAteny_III 1754
5 , y Monarchow występnych nie ustraszony Gromiciel, zato wygnaniec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] do Armenii, na wygnaniu umieraiący. Zył około Roku ChmielAteny_III 1754
6 . Panów jako Kolegów, i jako do Braciej recuro wygnaniec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] . W tym jednym słowie, wszytko persecucij moich zawieram PersOb 1666
6 . Pánow iáko Collegow, y iáko do Bráćiey recuro wygnániec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] . W tym iednym słowie, wszytko persecuciy moich záwieram PersOb 1666
7 , do zazdrości moich niechętnych, siedziałem. Wygnaniec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] (mowię) recurro do Wm. M. M PersOb 1666
7 , áż do zazdrośći moich niechętnych, śiedźiałem. Wygnániec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] (mowię) recurro do Wm. M. M PersOb 1666
8 tu Może mieć, kto chce, niewinności szczytu. Wygnaniec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] rajski znowu jabłek sięga. Tenżeć Bóg światem zakazał się PotFrasz3Kuk_II 1677
8 tu Może mieć, kto chce, niewinności szczytu. Wygnaniec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] rajski znowu jabłek sięga. Tenżeć Bóg światem zakazał się PotFrasz3Kuk_II 1677
9 mają. Tam jeden przemożony do kąta się spieszy A wygnaniec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] wzdychaniem w cieniu nędzę cieszy, Zwyciężca zaś wesoły skrzydły NaborWierWir_I między 1620 a 1640
9 mają. Tam jeden przemożony do kąta się spieszy A wygnaniec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] wzdychaniem w cieniu nędzę cieszy, Zwyciężca zaś wesoły skrzydły NaborWierWir_I między 1620 a 1640
10 spartańskiego Domurata kiedy zyczliwszy, choć niewdziecznej Ojczyźnie swojej, wygnaniec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] : Per ceram erasam wszystkie następującego, na Ojczyznę Nieprzyjaciela PasPam między 1656 a 1688
10 sparthanskiego Domurata kiedy zyczliwszy, choc niewdzieczney Oyczyznie swoiey, wygnaniec [wygnaniec:subst:sg:nom:m] : Per ceram erasam wszystkie następuiącego, na Oyczyznę Nieprzyiaciela PasPam między 1656 a 1688