Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 15 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 Powieści Dziesiątej. GDy już naród ludzki przez wody potopu wytracony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] był, Deukalion, który miał Ojca Prometeusza, z OvOtwWPrzem 1638
1 Powieśći Dźieśiątey. GDy iuż narod ludzki przez wody potopu wytrácony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] był, Deukálion, ktory miał Oyca Prometheuszá, z OvOtwWPrzem 1638
2 / a uderzę cię i lud twój powietrzem/ i wytracony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] będziesz z ziemie. 16. A zaiste/ dla BG_Wj 1632
2 / á uderzę ćię y lud twoj powietrzem/ y wytrácony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] będźiesz z źiemie. 16. A záiste/ dla BG_Wj 1632
3 20. Ktoby ofiarował Bogom oprócz samego PANA/ wytracony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] będzie. 21. Przychodniowi nie uczynisz krzywdy/ ani BG_Wj 1632
3 20. Ktoby ofiárował Bogom oprocz sámego PANA/ wytrácony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] będźie. 21. Przychodniowi nie uczynisz krzywdy/ ani BG_Wj 1632
4 takową maść/ a namazałby nią kogo obcego/ wytracony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] będzie z ludu swego. 34. I rzekł PAN BG_Wj 1632
4 tákową máść/ á namázałby nią kogo obcego/ wytrácony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] będźie z ludu swego. 34. Y rzekł PAN BG_Wj 1632
5 Ktobykolwiek uczynił co podobnego/ aby woniał z niego/ wytracony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] będzie z ludu swego. Rozd. XXX. EKsODUS BG_Wj 1632
5 Ktobykolwiek uczynił co podobnego/ áby woniał z niego/ wytrácony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] będźie z ludu swego. Rozd. XXX. EXODUS BG_Wj 1632
6 słowem Pańskim pogardził/ i przykazanie jego zgwałcił: koniecznie wytracony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] będzie takowy człowiek: nieprawość jego na nim zostanie. BG_Lb 1632
6 słowem Páńskim pogárdźił/ y przykazánie jego zgwałćił: koniecżnie wytrácony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] będźie tákowy cżłowiek: niepráwość jego nim zostanie. BG_Lb 1632
7 oczyścił się/ Przybytek Pański splugawił: przetoż takowy wytracony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] będzie z Izraela/ bo wodą oczyszczania nie był pokropiony BG_Lb 1632
7 oczyśćił śię/ Przybytek Páński splugáwił: przetoż tákowy wytrácony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] będźie z Izráelá/ bo wodą oczyśćiánia nie był pokropiony BG_Lb 1632
8 ofiary spokojnej ofiarowanej PANU/ a byłby nieczysty/ wytracony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] będzie człowiek ten z ludu swego. 21. Jeśli BG_Kpł 1632
8 ofiáry spokojney ofiárowáney PANU/ á byłby nieczysty/ wytrácony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] będźie cżłowiek ten z ludu swego. 21. Iesli BG_Kpł 1632
9 jadłby mięso z ofiary spokojnej ofiarowany Panu: tedy wytracony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] będzie człowiek ten/ z ludu swego. 22. BG_Kpł 1632
9 jadłby mięso z ofiáry spokojney ofiárowány Pánu: tedy wytrácony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] będźie cżłowiek ten/ z ludu swego. 22. BG_Kpł 1632
10 które ofiarować będzie człowiek na ofiarę ognistą PANU/ niechaj wytracony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] będzie człowiek ten który jadł/ z ludu swego. BG_Kpł 1632
10 ktore ofiárowáć będźie cżłowiek ofiárę ognistą PANU/ niechay wytrácony [wytracić:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] będźie cżłowiek ten ktory jadł/ z ludu swego. BG_Kpł 1632