rozmówię w tym co mam pilnego/ Ty oznajm Paniej matce czas wrocenia mego: Jako się ma z Laertem/ pomni mi powiedzieć/ Gdyżem umyślił k woli temu przybieżeć.
EVMAEVS.
A więc z chęcią rad pójdę nie bawiąc się rzeczą/ I twym rozkazaniu/ wierz/ będę miał pieczą.
ULiSSES.
Wspomnienie Proków złosnych i mnie utrapiło.
TELEMACHUS.
A cóżby na tym tobie miły gościu było?
ULiSSES.
Lito mi że swowolnie majętność pustoszą/ Ulissessa żywego/ za co met odniosą.
TELEMACHUS.
Co powiedasz żywego? jak to moesz wiedzieć Proszę kwoli nagrodzie zechciej mi powiedzieć.
ULiSSES.
Chęć krewnopałająca przemaga me siły/ Nie da
rozmowię w tym co mam pilnego/ Ty oznáym Pániey matce czás wrocenia mego: Iáko sie ma z Laertem/ pomni mi powiedzieć/ Gdyżem vmyslił k woli temu przybieżeć.
EVMAEVS.
A więc z chęćią rad poydę nie báwiąc sie rzeczą/ I twym roskazániu/ wierz/ będę miał pieczą.
VLYSSES.
Wspomnienie Prokow złosnych y mnie vtrapiło.
TELEMACHVS.
A cożby ná tym tobie miły gośćiu było?
VLYSSES.
Lito mi że swowolnie maiętność pustoszą/ Vlissessá żywego/ zá co met odniosą.
TELEMACHVS.
Co powiedasz żywego? iák to moesz wiedzieć Proszę kwoli nágrodzie zechćiey mi powiedzieć.
VLYSSES.
Chęć krewnopałáiąca przemaga me śiły/ Nie da
Skrót tekstu: PaxUlis
Strona: H3
Tytuł:
Tragedia o Ulissesie
Autor:
Adam Paxillus
Drukarnia:
Wojciech Kobyliński
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
dramat
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1603
Data wydania (nie wcześniej niż):
1603
Data wydania (nie później niż):
1603