/ kubek/ czaszę/ tuzin łyszek urobić. Mam kilka złamanych węgierskich złotych/ dałbych (dałabych) sobie pierścień/ pierścionek ślubny, pieczęć/ zawieszenie/ parę manel/ łancuszek złoty urobić. Dałabych sobie złoty czepiec urobić. Do hastarza to musisz zanieść. Co się wam zda/ Panie złotniku/ a nie byłby z tego śrebra pas albo kubek? Kiedyby było szczere śrebro/ ale w probie/ w ogniu/ siła odejdzie. Postojcie zważemy je. Oto macie sześć grzywien/ pięć łotów/ trzy stojce. A więcby z tego nie miało być? Już ja jako nalepiej uczynię/ spatrzę/
/ kubek/ cżászę/ tuźin łyszek urobić. Mam kilká złamánych węgierskich złotych/ dałbych (dáłábych) sobie piersćień/ piersćionek ślubny, piecżęć/ záwieszenie/ parę manel/ łáncuszek złoty urobić. Dáłábych sobie złoty cżepiec urobić. Do hástarzá to muśisz zánieść. Co się wam zda/ Pánie złotniku/ á nie byłby z tego śrebrá pás álbo kubek? Kiedyby było szcżere śrebro/ ále w probie/ w ogniu/ siłá odeydźie. Postoyćie zważemy je. Oto maćie sześć grzywien/ pięć łotow/ trzy stoyce. A więcby z tego nie miáło być? Iuż ja jáko nalepiey ucżynię/ spátrzę/
Skrót tekstu: VolcDial
Strona: 66v
Tytuł:
Viertzig dialogi
Autor:
Nicolaus Volckmar
Miejsce wydania:
Toruń
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
rozmówki do nauki języka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1612
Data wydania (nie wcześniej niż):
1612
Data wydania (nie później niż):
1612