są przemyślni: a iż z drugiej strony szlachta jest animuszu wyniosłego/ marnotrawna/ i taka która na jadło i napoje/ i na stroje więcej wydaje/ a niż ma/ i w przyprawach potraw swych/ więcej używają korzenia i Aptekarskich rzeczy/ a niż inszy który naród na świecie: więc też wina/ jedwabne i złotogłowne szaty/ szafrany i konie/ futra drogie/ i więtsza część sukien/ idą im od obcych; przetoż zatym musi być/ iż ta kraina jest uboga we złoto i w srebro: bogactwa bowiem królestwa każdego zawisły w tym/ żeby z niego wychodziło wiele towarów/ a mało ich do niego przychodziło: żeby tak
są przemyślni: á iż z drugiey strony szláchtá iest ánimuszu wyniosłego/ márnotráwna/ y táka ktora ná iadło y napoie/ y ná stroie więcey wydáie/ á niż má/ y w przypráwách potraw swych/ więcey vżywáią korzenia y Aptekárskich rzeczy/ á niż inszy ktory narod ná świećie: więc też winá/ iedwábne y złotogłowne száty/ száfrány y konie/ futrá drogie/ y więtsza część sukien/ idą im od obcych; przetoż zátym muśi być/ iż tá kráiná iest vboga we złoto y w srebro: bogáctwá bowiem krolestwá káżdego záwisły w tym/ żeby z niego wychodźiło wiele towárow/ á máło ich do niego przychodźiło: żeby ták
Skrót tekstu: BotŁęczRel_III
Strona: 46
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. III
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609