nie bojmy/ mawiała; A tego lękaciem się/ i w tej dobie miała. Sam się pogrzebionego na nas popiół sroży. Czuje nieprzyjacielskie/ lub w grobie siadł/ groży. Eacydziem rodziła. Wielka Troja zbita/ I ciężki/ wzięła/ koniec/ klęska pospolita: Mnie samej trwa Pergama: ma żałość w zacieczy Świeżusienieczko będąc/ wszech największą rzeczy/ Mężem/ dziećmi/ zięciami/ niewiastami wzięta/ Teraz żebrak/ kalika: z śrzód grub/ swych/ pojęta/ W dar Penelopie idę; od której/ gdy siędę Pod kądzielą/ Itackim/ skazowana będę Matkom palcem; toć to jest sławna Hektorowa Matka: to zawołana żona
nie boymy/ mawiałá; A tego lękáćiem się/ y w tey dobie miáłá. Sam się pogrzebionego ná nás popioł sroży. Czuie nieprzyiaćielskie/ lub w grobie śiadł/ groży. AEácydźiem rodźiłá. Wielka Troiá zbita/ Y ćiężki/ wźięłá/ koniec/ klęská pospolita: Mnie sámey trwa Pergámá: mâ żałość w záciecży Swieżuśienieczko będąc/ wszech naywiększą rzeczy/ Mężem/ dźiećmi/ źięćiámi/ niewiástámi wźięta/ Teraz żebrák/ káliká: z śrzod grub/ swych/ poięta/ W dar Penelopie idę; od ktorey/ gdy śiędę Pod kądźielą/ Itáckim/ skázowána będę Matkom palcem; toć to iest sławna Hektorowá Mátká: to záwołána żona
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 331
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636