Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 13 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 Końcem owaz dolina, i figura nad nią Meki Zbawicielowej [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] : Ściane zaległ zadnią Lanckoroński ze swymi i wszytkiego bronił TwarSWoj 1681
1 Końcem owaz dolina, i figura nád nią Meki Zbáwićielowey [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] : Sćiáne záległ zádnią Lanckoroński ze swymi i wszytkiego bronił TwarSWoj 1681
2 prawdziwej Chrystusowej Cerkwie służył/ uciekł się/ według rady Zbawicielowej [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] / do tych mocnych a wysokich gór Pisma ś. SmotLam 1610
2 prawdźiwey Chrystusowey Cerkwie służył/ vćiekł się/ według rády Zbáwićielowey [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] / do tych mocnych á wysokich gor Pismá ś. SmotLam 1610
3 niechaj szpocą jako chcą pismo święte/ a my nauki Zbawicielowej [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] przecię trzymać się będziemy/ i z Janem świętym Trójcę StarKaz 1649
3 niechay szpocą iáko chcą pismo święte/ á my náuki Zbáwićielowey [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] przećię trzymáć się będźiemy/ y z Ianem świętym Troycę StarKaz 1649
4 A między nimi najprzedniejszy jest Sakrament ciała i krwie Pana Zbawicielowej [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] . Stąd Hugo de sancto Wiktore mówi: Misit ancillas StarKaz 1649
4 A między nimi nayprzednieyszy iest Sákráment ciáłá y krwie Páná Zbáwićielowey [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] . Ztąd Hugo de sancto Victore mowi: Misit ancillas StarKaz 1649
5 i nad niższymi nieba mieszkańcami widać stolicę Matki Jezusowej, Zbawicielowej [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] , blisko samego Syna posadzonej, Panią wszytkiego świata uczynionej BolesEcho 1670
5 i nad niższymi nieba mieszkańcami widać stolicę Matki Jezusowej, Zbawicielowej [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] , blisko samego Syna posadzonej, Panią wszytkiego świata uczynionej BolesEcho 1670
6 c. 2. Dziwna to rzecz że wedle nauki Zbawicielowej [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] wielka miedzy Diabły zgoda jest/ na co jeden pobożny GdacPan 1679
6 c. 2. Dźiwna to rzecz że wedle náuki Zbáwićielowey [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] wielka miedzy Dyiabły zgodá iest/ co ieden pobożny GdacPan 1679
7 klasztory tego/ przyszedł do trunny/ tej przenabłogosławieńszy Oblubienice Zbawicielowej [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] ŚWIĘTEJ KATARZYNY/ Panny i Męczenniczki z świecami/ i BreyWargPereg 1610
7 klasztory tego/ przyszedł do trunny/ tey przenabłogosłáwieńszy Oblubienice Zbáwićielowey [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] SWIĘTEY KATARZYNY/ Pánny y Męczenniczki z świecámi/ y BreyWargPereg 1610
8 / abo tez dla tego/ że było figurą krwie Zbawicielowej [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] / na kryzu świętym wylanej i krztu świętego/ który BreyWargPereg 1610
8 / ábo tez dla tego/ że było figurą krwie Zbáwićielowey [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] / kryzu świętym wyláney y krztu świetego/ ktory BreyWargPereg 1610
9 od Ewangelisty Z. Mateusza/ za Konklusią prawdy nauki Zbawicielowej [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] jako i od wszytkich innych Ewangelistów na końcu Ewangeliej jest MohLit 1644
9 od Ewángelisty S. Máttheuszá/ Conclusią prawdy náuki Zbáwićielowey [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] iáko y od wszytkich innych Ewángelistow koncu Ewángeliey iest MohLit 1644
10 Aposotłów Świętych traditionaliter nauczywszy się/ ciepłej wody do Krwie Zbawicielowej [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] / w Kielichu będącej/ przylewać nas nauczyli. A MohLit 1644
10 Aposotłow Swiętych traditionaliter náuczywszy się/ ćiepłey wody do Krwie Zbáwićielowey [zbawicielowy:adj:sg:gen:f:pos] / w Kielichu będącey/ przylewáć nas náuczyli. A MohLit 1644