dziewką urodzić jest po wszytkiem świecie Nieszczęście, w tem dopiero wielkie jest powiecie.
LIX.
O nieszczęśliwe panny, które z dalekiego Kraju fortuna pędzi do brzegu srogiego! Kędy ludzie okrutni nad brzegiem czekają I krwią gładkich pielgrzymek bogi swe błagają. Bo im więcej do ofiar biorą cudzoziemek, Tem mniej ginie od strasznej orki samych ziemek; Ale, iż nie zawżdy wiatr przynosi zdobyczy, Po wszytkiej jej szukają wszędzie okolicy.
LX.
Wszytko prawie tam i sam morze przebiegają, Fusty, baty, okręty więtsze wysyłają, Zajeżdżają w daleki, a czasem w kraj bliski, Ratunku na swe zwykłe szukając uciski. Siła ich dostawają rozbojem i gwałtem I za
dziewką urodzić jest po wszytkiem świecie Nieszczęście, w tem dopiero wielkie jest powiecie.
LIX.
O nieszczęśliwe panny, które z dalekiego Kraju fortuna pędzi do brzegu srogiego! Kędy ludzie okrutni nad brzegiem czekają I krwią gładkich pielgrzymek bogi swe błagają. Bo im więcej do ofiar biorą cudzoziemek, Tem mniej ginie od strasznej orki samych ziemek; Ale, iż nie zawżdy wiatr przynosi zdobyczy, Po wszytkiej jej szukają wszędzie okolicy.
LX.
Wszytko prawie tam i sam morze przebiegają, Fusty, baty, okręty więtsze wysyłają, Zajeżdżają w daleki, a czasem w kraj blizki, Ratunku na swe zwykłe szukając uciski. Siła ich dostawają rozbojem i gwałtem I za
Skrót tekstu: ArKochOrlCz_I
Strona: 162
Tytuł:
Orland Szalony, cz. 1
Autor:
Ludovico Ariosto
Tłumacz:
Piotr Kochanowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1620
Data wydania (nie wcześniej niż):
1620
Data wydania (nie później niż):
1620
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jan Czubek
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1905
i ty przy nawach nie sam jeden postał: Tobie by nie czuł że bitny/ mniej niż mądry płuży/ A iż taki dar ręce ladajakiej służy. Brałby się byłdo niego. toż ciżby waleczny Ajaks/ tożby był robił Ewrypil serdeczny: Nie mniej syn Andromenów/ miałby się do tego Idomenej/ ziemek wtąż Meksiones jego/ Nie zaspałby rodzony Atrydy starszego/ Mężowie dziwnie dobrzy/ nie masz nad żadnego. A wszyscy odstapili. Wiadomci ja prawie Ześ bitny: lecz dowcip twój w mej być musi sprawie. Ty moc bezrozumną masz/ ja co pozad padnie Przezieram: ty zwieść umiesz bitwę barzo snadnie/ Zemna
y ty przy nawách nie sam ieden postał: Tobie by nie czuł że bitny/ mniey niż mądry płuży/ A iż táki dar ręce ledáiákiey służy. Brałby się byłdo niego. toż ciżby waleczny Aiáx/ tożby był robił Ewrypil serdeczny: Nie mniey syn Andromenow/ miałby się do tego Idomeney/ źiemek wtąż Mexiones iego/ Nie záspałby rodzony Atrydy stárszego/ Mężowie dźiwnie dobrzy/ nie mász nád żadnego. A wszyscy odstápili. Wiádomći ia práwie Ześ bitny: lecz dowcip twoy w mey być muśi spráwie. Ty moc bezrozumną masz/ ia co pozad pádnie Przeźieram: ty zwieść vmiesz bitwę bárzo snádnie/ Zemna
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 326
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636
* na czci.) A kędyż to/ u kogo. V mojej Paniej/ ciotki/ starki/ macochy/ przyródnej siostry. I tego Pana/ który teraz odemnie szedł Alboć jest powinowaty? Jest to mój dziad/ Ojczym/ Stryj/ Wuj/ Szwagier/ Pasierb/ Brat rodzony/ brat przyródny/ ziemek. V naszego sąsiada była biesiada/ tam mię też proszono * wezwano.) A jako cię częstowano. Barzo kosztownie. Był nam barzo rad. Pokazał nam wielką chęć. A co napirwej dawano? Jajeczną polewkę/ kury z żółtej juchy. Dobre świeże ryby. A potym co? Rozmaitą zwierzynę warzoną i pieczoną/
* ná cżći.) A kędyż to/ u kogo. V mojey Pániey/ ćiotki/ starki/ mácochy/ przyrodney siostry. Y tego Páná/ ktory teraz odemnie szedł Alboć jest powinowáty? Iest to moy dźiad/ Oycżym/ Stryy/ Wuy/ Szwágier/ Pásierb/ Brát rodzony/ brát przyrodny/ źiemek. V nászego sąśiádá byłá bieśiádá/ tám mię też proszono * wezwano.) A jáko ćię cżęstowano. Bárzo kosztownie. Był nam bárzo rad. Pokazał nam wielką chęć. A co napirwey dáwano? Iájecżną polewkę/ kury z żołtey juchy. Dobre świeże ryby. A potym co? Rozmáitą zwierzynę wárzoną y piecżoną/
Skrót tekstu: VolcDial
Strona: 49
Tytuł:
Viertzig dialogi
Autor:
Nicolaus Volckmar
Miejsce wydania:
Toruń
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
rozmówki do nauki języka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1612
Data wydania (nie wcześniej niż):
1612
Data wydania (nie później niż):
1612
zwon/ we wszystkie zwony? Umarł ktoś. Ktoli to? Sześćniedziołka z maluczkim dzieciątkiem. Czysty * grzeczny) młodzieniec/ Krasna Panna. Toć szkoda/ godnić byli dłuższego żywota. Starzec niektóry zgrzybiały/ stara baba. Tychci nie szkoda/ niechaj starzy młodym ustępują. Stryj/ Wuj/ Powinowaty/ Szwagier/ Ziemek mój umarł. Ten dobry cntoliwy człowiek/ a umarłże? Jużci po nim/ dziśa mu wyrządzę ostatnią posługę. Krzesna moja umarła. Ta szlachetna biała głowa/ izali umarła? Jużci po niej. Pożalże się tego Boże. Pan Bóg dobrze uczynił/ że go wziął * powołał) z tego świata
zwon/ we wszystkie zwony? Vmárł ktoś. Ktoli to? Sześćniedźiołká z málucżkim dźiećiątkiem. Cżysty * grzecżny) młodźieniec/ Krasna Pánná. Toć szkodá/ godnić byli dłuższego żywotá. Stárzec niektory zgrzybiáły/ stára bábá. Tychći nie szkodá/ niechay stárzy młodym ustępują. Stryy/ Wuy/ Powinowáty/ Szwágier/ Ziemek moy vmárł. Ten dobry cntoliwy cżłowiek/ á vmárłże? Iużći po nim/ dźiśa mu wyrządzę ostátnią posługę. Krzesna mojá vmárłá. Tá szláchetna biała głowá/ izali vmárłá? Iużći po niey. Pożalże śię tego Boże. Pan Bog dobrze ucżynił/ że go wźiął * powołał) z tego świátá
Skrót tekstu: VolcDial
Strona: 171v
Tytuł:
Viertzig dialogi
Autor:
Nicolaus Volckmar
Miejsce wydania:
Toruń
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
rozmówki do nauki języka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1612
Data wydania (nie wcześniej niż):
1612
Data wydania (nie później niż):
1612