ć mi ją zwarzy: I niech mi Saturnowny imię się nie darzy/ Kiedy mi od Jewisza pogrążona swego Nie przemierzy brzydkich wód nurtu Stygowego. Wstała z tym z majestatu: i w żółtym obłoku/ Szła w dom Semele. gdzie chmur nie zbyła od boku/ Aż przywzięła babi kształ/ zbielałym natrzmiła Skronie włosem/ zmarskami lice pobrozdziła/ I pojęła wzgarbionej/ drżący chód postawie/ I głos babski trafiła: mamka na wszem prawie Semelina Beroe/ z Epidauru była. Tamże w spolnej rozmowie nagadawszy siła/ Gdy przyszło do Jowisza/ westchnie/ i tak powie: Aby to Jupiter był/ życzę na me zdrowie: Boję się jednak zdrady.
ć mi ią zwárzy: Y niech mi Saturnowny imię się nie dárzy/ Kiedy mi od Iewiszá pogrążona swego Nie przemierzy brzytkich wod nurtu Stygowego. Wstałá z tym z máiestatu: y w żołtym obłoku/ Szłá w dom Semele. gdźie chmur nie zbyłá od boku/ Aż przywźięłá babi kształ/ zbieláłym nátrzmiłá Skronie włosem/ zmárskámi lice pobrozdźiłá/ Y poięłá wzgárbioney/ drżący chod postáwie/ Y głos babski tráfiłá: mámká ná wszem práwie Semeliná Beroe/ z Epidauru byłá. Tamże w spolney rozmowie nágadawszy śiłá/ Gdy przyszło do Iowiszá/ westchnie/ y ták powie: Aby to Iupiter był/ życzę ná me zdrowie: Boię się iednák zdrády.
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 63
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636